Форум » "Приключения в каникулы"/"Spadla z oblakov" - всё о фильме и вокруг него / Everything around the movie » Субтитры для фильма » Ответить

Субтитры для фильма

aleks7: Предлагаю русские субтитры для нашего сериала. Эти субтитры заточены под пятидисковый DVD-релиз. Для просмотра с сабами, надо смотреть DVD на компе, через програмный плейер. Сам для этого пользую KMPlayer. Делал сам и первый раз в жизни. Надеюсь пригодятся ещё кому нибудь. Качаем отсюда : жми тут. За основу взят текст русского синхронного перевода 2006 года. Также использовал и советский вариант озвучки. Субтитры (английские, норвежские, русские) отдельно по сериям можно скачать отсюда Русские субтитра для слабослышащих качаем отсюда

Ответов - 287, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Agothx: thanks:) i played around with the texts and made a test translation, the ones with ### infront im not sure about so left them more or less original from google translation. and made some interpretations for the rest, tell me what you think, i know im wrong on some things, but can only get better:) http://www.youtube.com/watch?v=kU0t4OnoAB0

Сергей: Excuse me, Agothx, I`m not good understant to English... I have a programme to translate, but she is not good translate to English... Becouse. I`m not you help to...

Сергей: Ребята, он сделал пробный перевод субтитров на английский но он лишь приближенный, сделанный с Гугловского. Поэтому он спрашивает всё ли в нём точно, и можно ли сделать его ещё точнее? Угу Вопрос конечно интересный! Но вряд ли он ко мне! Я ему и сказал что я не очень разбираюсь в английском. У меня есть программа-переводчик, но она не здорово переводит, к сожалению... Так что лично я вряд ли могу чем-то помочь... Но если есть здесь спецы в английском круче чем я, может поможете нашему Норвежскому Другу, а?


Сергей: Сергей пишет: Excuse me, Agothx, I`m not good understant to English... I have a programme to translate, but she is not good translate to English... Becouse. I`m not you help to... Думаю, вы смело можете меня поздравить, парни! Ибо несмотря на огромное количество того что я написал по-русски, это есть ПЕРВОЕ что я в своей жизни самостоятельно написал кому-то по-английски - во как!!!

Agothx: you need to try http://translate.google.com its the best auto translator:) Im only speaking in english because thats the only language ill get understood in here, if i spoke my mothers tongue noone would understand what i said:) Eller,med google går det an:)

Сергей: Ха-ха-ха! Он говорит что только говорит по-английски, так как без этого его вообще никто бы не понял, и никто бы не понял что он говорит своей маме, ха-ха! По-норвежски, конечно! Agothx пишет: you need to try http://translate.google.com its the best auto translator:) Thanks you very match, Agothx

aleks7: Для перевода на английский, было бы неплохо школьников подключить. Им практика, нам польза. Судя по отсутствию англоязычной версии фильма, мировое сообщество много потеряло. А зачем Agothx переводит на английский? Ему лишь стоит попытаться найти норвежский вариант, переписать на слух весь текст фильма, а потом заменить в субтитрах русский текст на норвежский.

Agothx: If i need help translating, i will ask for it, and pay for translation. have i asked? this day have been great to me, iv had great fun in finding this transcript. Iv looked for it for many many years. Spadla z oblakov is the tv event thats made the most impression on me, the first real scifi show i saw. But first of all, i fell in love with it and majka back in the 80's And i still feel it. it was very strong

Agothx: you judge me to hard, last time i saw the series with text was in 1986, and i dont understand the language of the original, or the german one, so of course i want an english or norwegian texting. but i understand english as well as norwegian. theres no conflict there, i will translate the english into norwegian thou because i like to share

Agothx: im translating this, with a couple uncertains per minute now, so dont need any help, for the uncertain ones i will ask friends for a better translation thou, maybe a couple hundred sentences in total

Agothx: hope i dont seem arrogant, but i can read what you say too etc, i just hope and think were similar and can be friends

Agothx: sorry for the massive talking etc, sorry

Сергей: aleks7 пишет: Для перевода на английский, было бы неплохо школьников подключить. Им практика, нам польза. Угу, да где их взять-то? aleks7 пишет: Судя по отсутствию англоязычной версии фильма, мировое сообщество много потеряло. Да, это уж точно! Хотя может и найдётся, ведь ТАМА телевидение более бережливое чем ЗДЕСЯ! Если уж суперсерия СССР - КАНАДА 72 у них сохранилась, то почему бы не быть и Spadla z oblakov? aleks7 пишет: А зачем Agothx переводит на английский? Ему лишь стоит попытаться найти норвежский вариант, переписать на слух весь текст фильма, а потом заменить в субтитрах русский текст на норвежский. Да, но есть ли в интернете русско-норвежский переводчик?

Agothx: Сергей, translated that passage and thats very good to hear, read. i dont know what got me, im never this emotional lol

ALX: aleks7 пишет: Судя по отсутствию англоязычной версии фильма, Может она "затерялась", но он была - англоязычная. Где-то читал, что BBC занималась переводом на английский.

Сергей: Agothx пишет: If i need help translating, i will ask for it, and pay for translation. have i asked? this day have been great to me, iv had great fun in finding this transcript. Iv looked for it for many many years. Spadla z oblakov is the tv event thats made the most impression on me, the first real scifi show i saw. But first of all, i fell in love with it and majka back in the 80's And i still feel it. it was very strong Как я понял он говорит что может заплатить за перевод , если нужно. Появление на экранах spadla z oblakov было событием для него, это была первая классная фантастика для него, он ещё в 80-х влюбился в Майку и всё искал копии этого фильма. Ну короче то же самое что у нас всех!

Сергей: Agothx пишет: you judge me to hard, last time i saw the series with text was in 1986, and i dont understand the language of the original, or the german one, so of course i want an english or norwegian texting. but i understand english as well as norwegian. theres no conflict there, i will translate the english into norwegian thou because i like to share Он плохо понимает язык оргинала, немецкий или русский, поэтому ему лучше бы по-английски или норвежски и тогда он поделился бы с кем-нибудь!

Сергей: Agothx пишет: im translating this, with a couple uncertains per minute now, so dont need any help, for the uncertain ones i will ask friends for a better translation thou, maybe a couple hundred sentences in total Я слабо понял но похоже он не просит какой-то обширной помощи, а так - сколько получится.

ALX: Говорили мне - учи английский! Не слушал. Теперь вот даже поговорить с человеком не получится.

Сергей: Agothx пишет: hope i dont seem arrogant, but i can read what you say too etc, i just hope and think were similar and can be friends Как я понял он говорит что может читать что мы пишем и пусть не видят в нём высокомерного иностранца, он хочет быть другом нам всем. Так я понял. Agothx пишет: sorry for the massive talking etc, sorry Просит прощения за то что так много наговорил. Agothx пишет: Сергей, translated that passage and thats very good to hear, read. i dont know what got me, im never this emotional lol Не очень я понял... Перевод, говорит - это как проход, приятно слушать читать... Судя по всему благодарит меня за то что помогаю понять его эмоции и шутки... Ну за обмен эмоциями в общем!..



полная версия страницы