Форум » "Приключения в каникулы"/"Spadla z oblakov" - всё о фильме и вокруг него / Everything around the movie » Субтитры для фильма » Ответить

Субтитры для фильма

aleks7: Предлагаю русские субтитры для нашего сериала. Эти субтитры заточены под пятидисковый DVD-релиз. Для просмотра с сабами, надо смотреть DVD на компе, через програмный плейер. Сам для этого пользую KMPlayer. Делал сам и первый раз в жизни. Надеюсь пригодятся ещё кому нибудь. Качаем отсюда : жми тут. За основу взят текст русского синхронного перевода 2006 года. Также использовал и советский вариант озвучки. Субтитры (английские, норвежские, русские) отдельно по сериям можно скачать отсюда Русские субтитра для слабослышащих качаем отсюда

Ответов - 287, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Agothx: Iv also checked that the subtitles work on a dvd, tried a dvd in my dvd player for the 3 first episodes, so at least those dont have any overlapping:) If others have, Adobe encore will give a warning so that you know what to correct before making a dvd etc:)

Agothx: Alex7 ' Отдельное спасибо за то, что вставили в раздачу один из моих старых рисунков' Cool, i didnt know that was yours, i found it on a facebook fanpage:)

aleks7: Agothx пишет: i didnt know that was yours Вот здесь оригинал: http://spadla.borda.ru/?1-1-20-00000036-000-180-0 А на "facebook" я законсперирован (прячусь)


Agothx: Cool:) I hadn't seen those before, your an excellent drawer:)

Сергей: aleks7 пишет: Долго. Очень долго! aleks7 пишет: Отдельное спасибо за то, что вставили в раздачу один из моих старых рисунков. Да, там есть на что посмотреть!

Agothx: A few older pictures i had in an old folder, one thumb with a screenshot from the original norwegian subtitles by NRK (they were lost) and a couple newspaper screens from the programming table, and an old banner etc: http://www.mediafire.com/?9196o92803e6dw2

Сергей: Agothx пишет: My pleasure:) Yes i did work some on the English articulation/formulation too but i did it in 3 passes. 1 I did a basic translation to Norwegian and fixing on the English one as having both languages up in 'subtitle workshop' 2 I did a round of proofreading and error correction for both english and norwegian. 3 Watching trough the episodes doing some contextual fine tuning, only in Norwegian basically. And for some episodes watching trough a 4th time to do additional fine tuning and correction on the Norwegian one:) Он говорит: Очень приятно! Да говорит, я сделал некоторые работы на английской артикуляции/формулировке но я сделал это в 3 прохода: 1. Я сделал основной перевод на норвежский и закрепил на английском как наличие 2х языков в программе "Subtitle Workshop". 2. Я провернул корректуру и наличие ошибок на обоих - норвежском и английском языках. 3. Просмотрев эпизоды, сделал некоторые тонкие контекстные настройки, только на норвежском языке в принципе. И для некоторых эпизодов просмотрел в 4й раз для дополнительной тонкой настройки и коррекции на норвежксом.

Agothx: Test, dont know if this will work:)

Agothx: It worked, and heres the second:)

Agothx: I made these in 2003 or so:)

Сергей: Agothx пишет: Iv also checked that the subtitles work on a dvd, tried a dvd in my dvd player for the 3 first episodes, so at least those dont have any overlapping:) If others have, Adobe encore will give a warning so that you know what to correct before making a dvd etc:) Он говорит: Я так же проверил что субтитры в DVD работают на моём DVD-плейере для первых 3х эпизодов, так что по крайней мере ничего там не перекрывается. Если другие будут иметь, то вызов Adobe даст предупреждение так, чтобы Вы знали, что исправить прежде, чем сделать dvd и т.д.:) Agothx пишет: Cool, i didnt know that was yours, i found it on a facebook fanpage:) Он говорит - Круто, я не знал что это было вашим - я нашёл это на Фан-странице в фейсбуке. (Хе-хе, сюрприз, ребята! То ли ещё будет! Он ещё не знает КУДА он попал!!! Фейсбук отдыхает вообще по сравнению с нами! ) Agothx пишет: Cool:) I hadn't seen those before, your an excellent drawer:) Он говорит круто, я не видел тех - других - у вас отличные рисунки! (Да, и мне тоже очень нравятся, Agothx! ) Agothx пишет: A few older pictures i had in an old folder, one thumb with a screenshot from the original norwegian subtitles by NRK (they were lost) and a couple newspaper screens from the programming table, and an old banner etc: http://www.mediafire.com/?9196o92803e6dw2 Он говорит что имел старую папку со старыми картинками, снятыми с экрана с оригинальной надписью и МRK (которые утрачены) и пару газет снимков для рабочего стола компьютера, старых и т.д. Вот баннер:

Сергей: aleks7 пишет: А на "facebook" я законсперирован (прячусь) А зря! Пора наверно выйти из сумрака-то! Ибо страна и Майка должны знать своих героев, а заграница тем более! Я вот ничего не стесняюсь несмотря на все жизненные неурядицы свои.

Сергей: Agothx пишет: Test, dont know if this will work:) Проверил говорит, не знаю сработает ли это здесь. (Классно! Как настоящая! )Agothx пишет: It worked, and heres the second:) Это сработало говорит, вот другой: Agothx пишет: I made these in 2003 or so:) Он сделал это в 2003м или что-то около того. (Замечательно! А Aleks7 и сейчас такие делает и даже лучше немного. )

Agothx: Heres the transparent version of the rocket, i found the psd/photoshop file:)

Agothx: Made a transparent .PNG from it:)

Сергей: Agothx пишет: Heres the transparent version of the rocket, i found the psd/photoshop file:) Это говорит версия транспаранта с ракетой, он нашёл её... там. Agothx пишет: Made a transparent .PNG from it:) Сделал транспарант в формате PNG

fedja: Сергей пишет: Если другие Adobe Encore выдаст предупреждение, чтоб вы знали что прежде чем принимать правильые и т. д. DVD. А у меня так программа перевела это предложение : Если другие будут иметь, то вызов на бис Adobe даст предупреждение так, чтобы Вы знали, что исправить прежде, чем сделать dvd и т.д.:)

Сергей: fedja пишет: Если другие будут иметь, то вызов на бис Adobe даст предупреждение так, чтобы Вы знали, что исправить прежде, чем сделать dvd и т.д.:) Ну у вас кажется чуть более правильно на мой взгляд. Хотя и не сказал бы чтобы очень. Ну ладно я заменю свой перевод на ваш. Я вообще-то корректирую то, что программа переводит.

aleks7: fedja пишет: А у меня так программа перевела это предложение А по любому непонятно Однако свершилось. "Я тебя люблю" на трёх языках : английский норвежский ну, и сами понимаете... чехи со словаками пока отстают.

Сергей: Ну почему же? - Mam`tja rad!



полная версия страницы