Форум » "Приключения в каникулы"/"Spadla z oblakov" - всё о фильме и вокруг него / Everything around the movie » Субтитры для фильма » Ответить

Субтитры для фильма

aleks7: Предлагаю русские субтитры для нашего сериала. Эти субтитры заточены под пятидисковый DVD-релиз. Для просмотра с сабами, надо смотреть DVD на компе, через програмный плейер. Сам для этого пользую KMPlayer. Делал сам и первый раз в жизни. Надеюсь пригодятся ещё кому нибудь. Качаем отсюда : жми тут. За основу взят текст русского синхронного перевода 2006 года. Также использовал и советский вариант озвучки. Субтитры (английские, норвежские, русские) отдельно по сериям можно скачать отсюда Русские субтитра для слабослышащих качаем отсюда

Ответов - 287, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Сергей: aleks7 пишет: А по любому непонятно Да знаю, но что поделаешь... Лучшего всё равно нету...

aleks7: ...Бабрак... ...Надо спросить словака-приятеля, что бы это могло значить Заграничные ребята не стали заморачиваться по этому поводу. Перевели по советски: "растяпа"

Сергей: Да ладно блин, чё думать-то там! Вот всю голову себе изломали - "Барбак... Барбак"! "Растяпа" - тоже нормально! И по значению близко тоже!


kongovob: А где с английскими титрами скачать можно и просто на словацком без титров? Посоветуйте где лучше.

Сергей: Дак Костя, английские субтиры Agothx здесь где-то выкладывал, да и ты можешь Алексея попросить - он вышлет тебе DVD, там просто словацкую дорожку включи и слушай сколько хочешь.

aleks7: kongovob пишет: А где с английскими титрами скачать можно Наверное просьба про англ. субтитры, а не про титры. kongovob , на предыдущей странице есть ссылка от Agothx . Качать нужно торрентом. Все серии на словацком плюс английские, норвежские и русские субтитры (на выбор). Качество приемлемое (особенно у русских сабов )

Сергей: aleks7 пишет: kongovob , на предыдущей странице есть ссылка от Agothx . Ага, вот и я про неё же. aleks7 пишет: Качество приемлемое (особенно у русских сабов ) Ну это само собой разумеющееся - они ведь ваши!

Agothx: quote: ...Бабрак... ...Надо спросить словака-приятеля, что бы это могло значить Заграничные ребята не стали заморачиваться по этому поводу. Перевели по советски: "растяпа" Bungler is someone thats doing something clumsily or prone too, we have a perfect norwegian word for it:) From a dictionary: bungle/ˈbʌŋɡl/ ▶verb carry out (a task) clumsily or incompetently. ■ (as adj. bungling) prone to making mistakes.

Agothx: Shared a torrent with only the subtitles if anyone need that:) http://thepiratebay.org/torrent/6913251

Сергей: Agothx пишет: Shared a torrent with only the subtitles if anyone need that:) Вот это - он говорит общие торренты только субтитров, если кому-нибудь это нужно. Agothx пишет: Bungler is someone thats doing something clumsily or prone too, we have a perfect norwegian word for it:) From a dictionary: bungle/ˈbʌŋɡl/ ▶verb carry out (a task) clumsily or incompetently. ■ (as adj. bungling) prone to making mistakes. В ответ на сентенции Aleks7 о Барбаке наш норвежский друг сообщает, что когда кто-то делает что-то неуклюже или черезмерно, то у них в норвежском есть очень подходящее слово для этого и приводит выдержку из словаря где сказано что оно происходит от глагола который означает выполнять задачи неуклюже или некомпетентно. Как пример головотяпства, склонности к ошибкам.

Agothx: The norwegian word for it is 'Klossmajor' . And can best be described as someone being very/majorly clumsy and having ten thumbs:)

Agothx: And its not as strong as the words idiot or fool, its not swearing but its very specific about clumsy dealing with physical objects, and its momentarily, in the situation:)

Сергей: Agothx пишет: The norwegian word for it is 'Klossmajor' . And can best be described as someone being very/majorly clumsy and having ten thumbs:) По норвежски говорит это слово "Klossmajor". И это можно перевести как "Человек, имеющий неуклюжие десять пальцев! Ха-ха! Вот класс! О, it`s cool! Thanks you, Agothx! Теперь я буду знать! Я поскольку писатель люблю иностранные слова запоминать. Agothx пишет: And its not as strong as the words idiot or fool, its not swearing but its very specific about clumsy dealing with physical objects, and its momentarily, in the situation:) И, говорит, это слово не так сильно как слова "идиот" или "дурак" и это не ругательство, а просто для конретной информации о неуклюжих действиях с физическими объектами в данное мгновение, и в данной ситуации. (Ну должен сказать что по этой части наш русский язык любому другому языку 100 очков вперёд дать может, я думаю! Хе-хе! Не умаляя их достоинств конечно. )

Agothx: Its extremely difficult to explain the word fully, but it is something you'd say to a person, after he just did something clumsy etc, so its very specific, but without it being swearing:) I'm just trying the best way i can, trough the language barrier:)

Сергей: Agothx пишет: Its extremely difficult to explain the word fully, but it is something you'd say to a person, after he just did something clumsy etc, so its very specific, but without it being swearing:) I'm just trying the best way i can, trough the language barrier:) Он говорит это черезвычайно трудно объяснить слова полностью, но это то, что бы вы сказали если бы кто-то сделал что-то неуклюжее и т.д. специфически, но так чтобы это не было ругательством. Я, говорит, просто пытаюсь наилучшим образом преодолеть (открыть) языковой барьер.

Сергей: I`m understant, Agothx, understant. И у нас в русском языке тоже есть такие подходящие слова.

Agothx: I was just playing with the title track a little and started mixing something, its only 15 seconds long, just started on it, but anyway:) http://www.mediafire.com/?xdh2vui187g27fv Let me know what you think, should i continue on it? :)

Сергей: Наш норвежкий друг говорит что он типа "поиграл" с заглавным треком, начав смещать его секунд на 15. Пока только начал но всё таки. Скажите, говорит, что вы об этом думаете - продолжать ему?

Kary: Конечно,пусть продолжает - любой эксперимент полезен... Agothx,yes!

Сергей: Эксперименты никому ещё не мешали!



полная версия страницы