Форум » "Приключения в каникулы"/"Spadla z oblakov" - всё о фильме и вокруг него / Everything around the movie » Субтитры для фильма (продолжение) » Ответить

Субтитры для фильма (продолжение)

aleks7: Предлагаю русские субтитры для нашего сериала. Эти субтитры заточены под пятидисковый DVD-релиз. Для просмотра с сабами, надо смотреть DVD на компе, через програмный плейер. Сам для этого пользую KMPlayer. Делал сам и первый раз в жизни. Надеюсь пригодятся ещё кому нибудь. Качаем отсюда : жми тут За основу взят текст русского синхронного перевода 2006 года. Также использовал и советский вариант озвучки. Субтитры (английские, норвежские, русские) отдельно по сериям можно скачать Здесь Русские субтитра для слабослышащих качаем отсюда

Ответов - 54, стр: 1 2 3 All

aleks7: Remix на песню из SZO от Agothx Agothx , Bravo! More! More! More! More! More! More! More! More! More!

Сергей: aleks7 пишет: More! More! More! More! More! More! More! More! More! "Давай давай, Дуся раз Дуся прибавляй"! Ну разве можно так с почётным гостем нашего форума!!!

kongovob: Ну это у него, наверно, пока ещё "разминка", "пилотажное исследование" в области ремиксов на музыку из фильма. Так держать! Я может тоже потом что-нибудь не очень сложное намиксую, а то для сложного свою музыкальную деятельность снова разворачивать не охота, хлопотно и кампутир слабоват.


fedja: kongovob пишет: Я может тоже потом что-нибудь не очень сложное намиксую А интересно, какой программой делаются такие ремиксы? Я бы тоже попробовал

pav230772: fedja пишет: А интересно, какой программой делаются такие ремиксы? Я бы тоже попробовал Вот-вот! Какой?

Сергей: Для звуков наверно какой-нибудь...

kongovob: fedja пишет: А интересно, какой программой делаются такие ремиксы? Я бы тоже попробовал Ну основная была Fruity Loops к ней плагины разные эффектов и инструментов, потом некоторые треки чтоб не перегружать процессор можно переводить из реального времени синтезирования просто в WAV 32бита. 32 бита вместо 16 нужно для компенсации потери качества при сведении всех треков в один файл и дополнительной обработки в других редакторах я использовал Cool Edit, samplitude и др.

Сергей: Когда-то на допотопном ZX Spektrum`е на пару с сестрой пробовал на Бейсике музыку делать да так ничего и не вышло...

aleks7: Всё, народ стал сыпать термИнами. Вы музыку давайте! Туда бы ещё безсмертные фразочки из фильма вставить. Вот отсюда - http://ru.wikiquote.org/wiki/Приключения_в_каникулы_

fedja: kongovob пишет: Ну основная была Fruity Loops Спасибо, посмотрю Samplitude у меня есть, она для синхронизации звука тоже подходит.

Сергей: aleks7 пишет: Всё, народ стал сыпать термИнами. Какими терминами? Просто о программах речь зашла... Да и музыку не так и просто и дать, как кажется! aleks7 пишет: Туда бы ещё безсмертные фразочки из фильма вставить. Угу... Чтоб уж совсем как в ди-джеевских римейках! aleks7 пишет: Вот отсюда - http://ru.wikiquote.org/wiki/Приключения_в_каникулы_ Ну, кто не знает этого места!...

aleks7: Remix от мастера. Для тех кто не узнал - это на песенку от Miro Jaroš - Spadla z oblakov

Сергей: А-а! Ну эту-то знаем!

ALX: aleks7 пишет: песенку от Miro Jaroš - Spadla z oblakov У меня на телефоне это мелодия для домашних номеров.

Сергей: ALX пишет: У меня на телефоне это мелодия для домашних номеров. Как ты её поставил-то?

ALX: Сергей пишет: Как ты её поставил-то? Уже и не помню. Как-то в настройках телефона покопался.

Сергей: Ясно.

aleks7: А похоже что норвежские субтитры были первыми. Если я не помогу тебе... Вот тут нашёл: http://epoxid.sk/pozor/majka/majka.html

Сергей: Это из того старого норвежкого варианта, да?

aleks7: Ещё одна приятность: наши субтитры пошли по миру. Вот норвежцы отметились :



полная версия страницы