Форум » "Приключения в каникулы"/"Spadla z oblakov" - всё о фильме и вокруг него / Everything around the movie » Майкин пояс » Ответить

Майкин пояс

fedja: В этой теме будем обсуждать и готовить Майкин пояс

Ответов - 261, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

kongovob: Сергей ПЗ пишет: Может это и субъективно, но уже в 10 лет у меня с приятелями были более серьезные и менее законные развлечения. Ракеты, правда, на селитре делали. Может, разница в том, что другая страна? Там разного возраста дети. Старшие с младшими, бывало так играли вместе.

Сергей ПЗ: kongovob пишет: Там разного возраста дети. Старшие с младшими, бывало так играли вместе. Да. И у нас в компании разновозрастные дети были. Но разница не столь большая. Первоклассники и пяты-шестой класс вместе как-то не пересекались. Девчонки в этом возрасте у нас тоже отдельно вращались. Это уже попозже мы к ним начинали присматриваться.

Сергей: Сергей ПЗ пишет: Может, разница в том, что другая страна? Я не знаю, но я несколько не об этом. Меня ведь тоже несмотря на проблемы со здоровьем не миновала "чаша сия" Первой детской любви-то. Тоже посетило это Светлое Чувство лет наверно в 7-8 и я до сих пор, хоть может уже и тускло, как в тумане, но припоминаю все эти чувства тогдашние, или почти все. И на мой взгляд Матей... ну по сути номер как бы отбыл в этом фильме, у него получилось как-то несколько заученно, он какой-то своей "изюминки" не внёс. Как мне кажется. Не знаю, может и кажется только, но... кажется. Зузана в этом плане молодцом просто, а вот роль Матея получилась... ну что-то вроде "стандартной" как бы. Но это мой опять же взгляд, я не настаиваю на нём.


Сергей ПЗ: Сергей пишет: Зузана в этом плане молодцом просто, а вот роль Матея получилась... ну что-то вроде "стандартной" как бы. Но это мой опять же взгляд, я не настаиваю на нём. Скажем так - на его месте мог бы сняться любой, более менее подходящий по возрасту парень. Вот вторая девица в фильме - Катка - просто молодец! Светлана тоже, на мой взгляд, на все 100 вписалась в фильм. Сергей пишет: Первой детской любви-то. Да, в первом классе еще нравилась одна девица. Влюбленностью бы не назвал, но выделял её. Даже дразнили нас.

Сергей: Сергей ПЗ пишет: Скажем так - на его месте мог бы сняться любой, более менее подходящий по возрасту парень. Вот вторая девица в фильме - Катка - просто молодец! Светлана тоже, на мой взгляд, на все 100 вписалась в фильм. Да-да, всё верно. Эта пара девчонок просто гениальные!

aleks7: kongovob пишет: перевод с "Ты плачешь?" более естественно, Угу. А ещё более естественно тогда было сказать "солнце светит?" или "тебя можно кантовать?" )) Сама суть любого финала в его якобы неожиданности. А конкретно с сериалом всё и шло к подобному признанию. И не видеть это, только себя обманывать. kongovob пишет: "воротимся к тебе, к вам". Т.е. это указывает на то, что она не сама по себе и не может просто сама взять и прилететь или улететь, что она действует в составе - своего мира, своей миссии или имеет в виду себя и Феликса. Опять самообман и желаемое за действительное. Эдак все слова в фильме можно наитерпретить как вздумается. Просто она ещё слишком мала, чтобы вот так и прямо ляпать Каролу "я тебя тоже" и "жди меня". Сказала "вернусь к тебе"? (и по-словацки смысл тот же) Сказала. Добавила ещё "к вам". Значит и ребят не забыла. Остальное сочинительство. Тем более не схожее с сюжетной линией. Сергей ПЗ пишет: Да, тоже не знал этого И правильно. А то тут переводчиков-интерпритаторов хоть пруд-пруди) Кому как приятнее тот так и переводит)) С одной только "я не госпожа" все тут чуть не передрались)) Есть случаю с швырянием мониторов)))

kongovob: aleks7 пишет: Кому как приятнее тот так и переводит Ну а как перевести "воротимся к тебе, к вам" и перед этим что-то губами шевелила. Наверное "Мы". Причем тут итерпретации. И первый раз, когда смотрел с "Ты плачешь?" на меня нисколько не меньшее, если не большее, впечатление произвел, чем с "Я тебя люблю". Потому, что из контекста все это чувствовалось "без лишних слов", так сказать. aleks7 пишет: А ещё более естественно тогда было сказать "солнце светит?" или "тебя можно кантовать?" Не ну что вы, естественней только "Я тебя люблю. Прилетай обратно, поженимся."

Сергей ПЗ: aleks7 пишет: Есть случаю с швырянием мониторов))) Приветствую! Вы присутствовали?!

Сергей: kongovob пишет: И первый раз, когда смотрел с "Ты плачешь?" на меня нисколько не меньшее, если не большее, впечатление произвел, чем с "Я тебя люблю". Кстати, выражение лица в этот момент у Кароля вопросительное, что как раз больше и вязалось с "Ты плачешь?, и оттого-то я как раз и думал, что всё так и есть. А вот"Я тебя люблю" меня как-то даже разочаровало и огорчило в современной версии фильма...

Сергей ПЗ: Сергей пишет: А вот"Я тебя люблю" меня как-то даже разочаровало и огорчило в современной версии фильма... А какая все таки в оригинале фраза, на словацком дословно? "Я тебя люблю" - фраза для зрителей более старшего, чем аудитория фильма, возраста. "Ты плачешь" - действительно более подходит, хотя имеется в виду именно любовь, влечение.

Сергей: Сергей ПЗ пишет: "Ты плачешь" - действительно более подходит, хотя имеется в виду именно любовь, влечение. Нет, она впервые заплакала, впервые на неё как бы нахлынуло, вот тут что важно-то! Поэтому у себя в книге я сошелся именно на варианте, близком к этому.

Сергей: Сергей ПЗ пишет: А какая все таки в оригинале фраза, на словацком дословно? " Ну я не знаю, говорят, что "я тебя люблю". Но опять же кто их знает, а вдруг они сами свою озвучку переделывали?

aleks7: kongovob пишет: Ну а как перевести "воротимся к тебе, к вам" и перед этим что-то губами шевелила. Наверное "Мы". А не наверное "ыы" из Кин-дза-дзы? Чего мудрить-то? По-словацки Майка сказала "vrátim sa". Это переводится чисто "я вернусь". Звучит по-русски как "вратимся" а не "воротимся". "К тебе" и "к вам" имеют одинаковый с русским смысл. Зачем переиначивать, если можно перевести. гугл-переводчик в помощь. kongovob пишет: из контекста все это чувствовалось "без лишних слов" Разумеется каждый видит в кино только то, на что способен. Именно поэтому кино никого не способно чему либо научить. Для меня всё логично только с "я тебя люблю". Советский перевод "ты плачешь?" - типичный позор всей совковой эпохи. Сами любить не способны и детям не дадим. Сергей ПЗ пишет: Вы присутствовали?! Читал "признательные показания"))) Сергей ПЗ пишет: А какая все таки в оригинале фраза Карол сказал : Ja ťa mám rád . Это переводится как "Я тебя люблю". Сергей ПЗ пишет: "Ты плачешь" - действительно более подходит, хотя имеется в виду именно любовь, влечение. Не обманывайте себя. Так можно договориться что любая фраза означает влечение))

kongovob: aleks7 пишет: Чего мудрить-то? По-словацки Майка сказала "vrátim sa". Ну вот я и спросил уточнить. aleks7 пишет: Советский перевод "ты плачешь?" - типичный позор всей совковой эпохи. Просто старались, что бы она (любовь) чище была. Не развращать что бы детей лишний раз. Никакого позора. Не чета сегодняшней "вакханалии". Меня в этом возрасте, вообще, шокировали и неприязнь такие слова вызывали - каким-то взрослым "моветоном" казались.

Сергей ПЗ: *PRIVAT*

Сергей: kongovob пишет: Меня в этом возрасте, вообще, шокировали и неприязнь такие слова вызывали - каким-то взрослым "моветоном" казались. Ага. Но это то, что мы "способны" (в силу нашей "скудности") понимать в кино.

aleks7: kongovob пишет: Ну вот я и спросил уточнить. Это моя "болезнь" соблюдать точность) kongovob пишет: Просто старались, что бы она (любовь) чище была. Соглашусь лишь на очень малый процент. А больше в этом "неточном" переводе самого оголтелого ханжества. Ну и страх тоже есть. А вдруг начальство, никогда не знавшее настоящей любви, перевозбудится. То поколение пролетело мимо любви, вот и шокируется до сих пор. А нынешние всё прекрасно понимают и умеют отсеивать любую вакханалию. Это ещё хорошо, что сериал успели правильно перевести в нулевые годы относительной свободы. Но тут уже не хватило профессионализма найти замену на "я не госпожа")) Сергей ПЗ пишет: PRIVAT Вау! На форуме проснулась цензура) А кто же тут сегодня подчищает, если Архиадмин ещё не заходил?))

kongovob: aleks7 пишет: Это ещё хорошо, что сериал успели правильно перевести в нулевые годы относительной свободы. Ну и что, разве точный перевод как-то твое восприятие или отношение к фильму изменил? Главное, что есть, а не то, как оно называется. В любое время любовь имеет место и в советское, просто сексуальная сторона как бы не считалась любовью (и правильно), и поэтому не выпячивалась как при либерализме. Да и свобода вещь относительная и либерализм - иллюзия т.к. многое не терпит, запрещает, отрицает якобы ради той же свободы. aleks7 пишет: А нынешние всё прекрасно понимают и умеют отсеивать любую вакханалию. Да ну на фиг, отсеивают. Любовь и отсеивают в пользу вакханалии. В пользу большей агрессивной сексуальности, для мнимого заверения в надежности партнера в плане выживания в условиях облома для "легкого" размножения. Сегодня другая вакханалия в жизни и ее не так просто отсеить.

Сергей ПЗ: aleks7 пишет: Сергей ПЗ пишет:  цитата: PRIVAT Интересно... Что там я крамольного высказал??? Не пойму и о чем речь идет... Вау! На форуме проснулась цензура) А кто же тут сегодня подчищает, если Архиадмин ещё не заходил?))

aleks7: kongovob пишет: разве точный перевод как-то твое восприятие или отношение к фильму изменил? Абсолютно. Только после просмотра 2006 года понял, что это не просто наивная детская сказка а ля Электроник. kongovob пишет: Да и свобода вещь относительная и либерализм - иллюзия т.к. т.к. о вкусах других просвещать бесполезно. Тем более если полит-просвет от человека полит-религиозного. kongovob пишет: Сегодня другая вакханалия в жизни и ее не так просто отсеить Вот выясняется ещё и от ханжески-религиозного)) А вообще всегда забавно читать и слушать подобное о полном современном крахе и тупике. Вот ещё чуть-чуть и кердык всему. Но проходят годы, века, и тэдэния, а жизнь идёт себе и развивается вопреки всем стонам "героев вчерашних дней". Вон даже смотрим сказки, где у девочки на поясе источник ядрЁной энергии, что ещё вчера была угрозой всему миру (это так чтобы в тему было) к тому же, по Штирлицу, всегда запоминается последнее)) Сергей ПЗ пишет: Интересно... Что там я крамольного высказал??? Наверняка чего нибудь про любовь)))



полная версия страницы