Форум » "Приключения в каникулы"/"Spadla z oblakov" - всё о фильме и вокруг него / Everything around the movie » Варианты фильма » Ответить

Варианты фильма

Андрей Холомин: Как вы помните, фильм показывали (в 1988 и 1990 году) не 13 серий по 25 мин, как сейчас, а 4 больших, час или больше, серии. Так вот. Просмотрев недавно по "Культуре", я не обнаружил там одного эпизода. Например, в эпизоде с грузовиком, который не заводился, но поехал, когда Майка его толкнула (кажется 9-я серия). У водителя с напарником, увидевших, что подвезенные ими дети летят, крыша поехала, они стали орать: "Они летают! Все летает! И мы летаем!" и бегать по полю, размахивая руками. Это я точно помню. В инфе на главной прочитал, что в немецком варианте есть некоторые эпизоды, отсутствующие в чешском. Может быть, тогда, в 80-е, нам показывали именно немецкий вариант?

Ответов - 174, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Сергей: fedja пишет: Кстати, интересно, что Сергей помнит по поводу "Острова сокровищ" Сергей скажет тебе вот что: А) О каком фильме идёт речь? О нашем с Олегом Борисовым и Феденькой Стуковым? (Моём любимом кстати). И Б) Я впервые слышу о том что что-то вырезали вообще! А вот при современных показах в 2000-е уже годы - да - я замечал что иногда кое что сокращают почему-то... Зачем это надо, я не знаю... Насчёт же "ПвК" ты Федя совершенно прав: из фильма никогда ничего не вырезали и все сцены я помню во всех показах фильма. Я ещё могу ошибиться в дословности чего там как говорили (да ещё и вариант-то был не один) но сами сцены я сразу бы заметил. Ещё раз положа руку на сердце повторю: Весь вермут был всегда - никто его никуда не девал! aleks7 пишет: Надо собрать все версии и склеить фильм по новому. Тогда уж лучше просто заново профессионально как следует перевести фильм со словацкого и заново озвучить. А то у нас может получиться вот что, если мы будем выборочно то современный вариант ставить, то советский: Которым нравится современный вариант, они возмутятся - Что скажут вы путаете - не было этого! И то же самое скажут любители советского перевода!

aleks7: Сергей пишет: следует перевести фильм со словацкого и заново озвучить. Давно назревшая идея. Жаль только что найти фаната переводчика очень сложно. Легче фанату выучиться на переводчика. А авторская одноголоска была бы интересна. Голоса были бы слышны. В советское время по телеку часто показывали и детские фильмы с одноголосым переводом.

Сергей: aleks7 пишет: Нашёл про третьего. http://spadla.borda.ru/?1-1-0-00000007-000-0-0#007.003 Но тот поклонник больше не отозвался. Обратил я братцы внимание вот на что. Этот третий говорит что его запись не полностью совпадает с переводом 2006-го года! Но то же самое могу сказать и я! Запись 90-го года была очень близка к современному варианту но не полностью!


fedja: aleks7 пишет: Нашёл про третьего. http://spadla.borda.ru/?1-1-0-00000007-000-0-0#007.003 Но тот поклонник больше не отозвался Вот спасибо! shocker80 тут интересовался, сохранились ли у кого-нибудь еще записи советского перевода, а я что-то смутно припоминал, что было такое... Оказывается, ЭД88 говорил об этом

Сергей: aleks7 пишет: А авторская одноголоска была бы интересна. Голоса были бы слышны. В советское время по телеку часто показывали и детские фильмы с одноголосым переводом. Да было такое. Помню. Я правда не очень люблю с одноголосым, но если голос хороший, мне в общем-то всё равно, можно и одноголосый.

fedja: Сергей пишет: А) О каком фильме идёт речь? О нашем с Олегом Борисовым и Феденькой Стуковым? (Моём любимом кстати) О твоём любимом : Сергей пишет: И Б) Я впервые слышу о том что что-то вырезали вообще! А вот при современных показах в 2000-е уже годы - да - я замечал что иногда кое что сокращают почему-то... Нет, не при современных показах (сейчас, разумеется, тоже есть), а уже тогда - в 80-х. И что, ничего не помнишь, что вырезали? Сравни продолжительность серий: 183 мин. (00:57:01+01:05:43+01:01:12) http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3070512 194 мин. (1:04:33+1:06:21+1:03:10) http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4062580 В каталоге Гостелерадиофонда хронометраж этого фильма почему-то еще короче: Остров сокровищ (1982) 1-я серия - 0:56:58 Остров сокровищ (1982) 2-я серия - 0:59:17 Остров сокровищ (1982) 3-я серия - 1:01:16

aleks7: Одна из лучших ролей Борисова. "Ну ка чё тут написано?... Ни... низ... низложЕн... Какой такой низложЕн... Ах низлОжен... да... да..."

fedja: aleks7 пишет: низложЕн... Какой такой низложЕн... Да, в этой сцене тоже вырезано было (после второй редакции) : Сильвер рассматривает чёрную метку и спрашивает о том, кто дал бумагу для неё: «Кто же для такого кощунства отдал свою Библию?»

Сергей: fedja пишет: Сравни продолжительность серий: Федя ты мне продолжительностью не аппеллируй пожалуйста вообще никогда! Меня это не колышит я обращаю внимание только на сами моменты или на отсутствие таковых! Вот так вот! fedja пишет: Сильвер рассматривает чёрную метку и спрашивает о том, кто дал бумагу для неё: «Кто же для такого кощунства отдал свою Библию?» Да - я вспомнил - сначала был такой эпизод при первом показе. И так как в книге так же, я подумал - "Надо же! И это сохранили" А потом так незаметно это вырезали что я и не понял что чего-то не хватает, ха-ха! А ещё вроде бы как-то не так выглядел момент где он мужика костылём прикончил... Но Борисов вообще был бесподобен в этом фильме, это одна из лучших ролей его - это точно! Буквально хоть на цитаты разбирай каждое слово.

fedja: Сергей пишет: Федя ты мне продолжительностью не аппеллируй пожалуйста вообще никогда! Меня это не колышит я обращаю внимание только на сами моменты или на отсутствие таковых! Вот так вот! Да пожалуйста, Сергей Вот что вырезали из "Острова сокровищ": После первой редакции исчезли: крупный план лица слепого Пью с пробкой вместо глаза («а теперь, мальчик, веди меня к Капитану!»); комментарий сквайра о личности пирата, убитого Редрутом и свалившегося со скалы в сцене переселения в форт. После второй редакции исчезли сцены: 1-я серия: Билли Бонс рассказывает страшную историю, в это время через комнату пролетает сова и пугает гостей; сон Джима Хокинса, где в первый раз появляется Джон Сильвер; пьяный Билли Бонс спускается по лестнице и выгоняет двух гостей из-за стола; ссора Билли Бонса с доктором Ливси (доктор привозит Джиму музыкальную шкатулку); Билли Бонс видит в углу Флинта и выпрашивает у Джима ром; погоня слепого Пью за Джимом вдоль побережья, Джим падает, запутавшись в сети, Слепой Пью мучает его; смерть Билли Бонса (падает, ухватившись за рыболовную сеть); Джим обыскивает тело Бонса в поисках ключа, по шее Бонса ползает хомячок; доктор Ливси рассуждает о личностях пиратов-первооткрывателей (поместье сквайра)[1]; Хэндс и О’Брайен играют в карты «на ножички» (приезд сквайра в Бристоль); Хэндс и О’Брайен играют в карты в каюте корабля (сквайр: «Меня закрыли!»); 2-я серия: Сквайр Трелони в каюте «Испаньолы» произносит тост за здоровье Джима; Хантер нашёл скелет под одеялом в форте («разведка доктора Ливси»); труп разорванного бомбой Джоба после штурма форта; 3-я серия: плотник Абрахам Грей дарит Джиму пистолет; начало игры в карты на «Испаньоле» между Израэлем Хендсом и О’Брайеном, когда каждый из них держит во рту по карте; Джим приносит бутылку бренди Хендсу: «Благодарю. Твоё здоровье, капитан!»; Сильвер в форте отпивает из бутылки: «Хочешь выпить? А я отхлебну. А то впереди ещё столько хлопот»; Сильвер рассматривает чёрную метку и спрашивает о том, кто дал бумагу для неё: «Кто же для такого кощунства отдал свою Библию?» Сильвер рассуждает об изрезанной библии Дика Пастора: «Может быть, она ещё годится для присяги? — Библия-то? С оторванной-то страницей?»; (Приведённый перечень не полон) В 2012 году в Чехии (заметьте, не у нас) был выпущен DVD со «второй версией» фильма длительностью 194 минуты - вот на него я ссылку приводил выше

fedja: Сергей пишет: Обратил я братцы внимание вот на что. Этот третий говорит что его запись не полностью совпадает с переводом 2006-го года! Но то же самое могу сказать и я! Запись 90-го года была очень близка к современному варианту но не полностью! Наоборот, ЭД88 говорит, что запись 90-го года (а у него как раз 90-го ) "не соответствует в полном объеме версии 2006 г.", "в частности в финальной сцене прощания !.. Мне кажется вариант 2006 г . больше отдает Голливудом" Он говорит, что перевод 2006 г. не похож на советский 90-го года, а не подтверждает то, что запись "близка к современному"...

Сергей: fedja пишет: Наоборот, ЭД88 говорит, что запись 90-го года (а у него как раз 90-го ) Можно подумать я про другое! fedja пишет: Он говорит, что перевод 2006 г. не похож на советский 90-го года, а не подтверждает то, что запись "близка к современному"... А можно понять и так! fedja пишет: В 2012 году в Чехии (заметьте, не у нас) был выпущен DVD со «второй версией» фильма длительностью 194 минуты - вот на него я ссылку приводил выше Если именно эти моменты были вырезаны, то у меня сложилось впечатление что вырезали их до премьерьного показа фильма! Так как я помню только часть из них но не все. Хотя я могу и ошибаться конечно... Но в целом - процентов на 85-90 - я подтврждаю Федя - да - я помню большую часть из этих моментов, они были и фильм выглядел полнее чем сейчас. Но тут вот какой нюанс следует ещё учесть Федя... Дело в том что телевизор у меня тогда был чёрно-белый и показ не всегда был хороший. Поэтому мелкие детали я мог и не разглядеть просто или не обратить внимания так как фильм захватывающий. Поэтому я например помню как Пью довольно противно схватил своей клешнёй Джима - Веди меня к капитану! - но я не помню пробки вместо глаза. Бр-р! Ужас какой! Вообще мне кажется Стуков слишком юн для роли Джима и следовало бы выбрать парня постарше. Ведь в книге Джиму что-то около 15-ти примерно... Но в целом фильм всё равно удался, и сколько я смотрел экранизаций "Острова сокровищ" мне кажется эта однозначно лучшая! Последовавший за этим мультфильм конечно тоже неплох но там немного напрягает некоторая издёвка над героями Стивенсона и он гораздо меньше мне понравился чем фильм. Наверно потому что Борисова не было! Ой братцы расписался я что-то как, блин, искусствовед! Ну а что вы хотите - писатель!

fedja: Сергей пишет: А можно понять и так! А что, вариант 90-го года был ближе "к Голливуду"? Сергей пишет: Поэтому я например помню как Пью довольно противно схватил своей клешнёй Джима - Веди меня к капитану! - но я не помню пробки вместо глаза. Бр-р! Ужас какой! Так это всего один раз пробку показали, в премьерный показ. А потом уже крутили без нее - но вот запомнили же... Сергей пишет: Вообще мне кажется Стуков слишком юн для роли Джима и следовало бы выбрать парня постарше Его Борисов переиграл, что бывает редко, когда дети - главные герои. Мне больше нравится роль Феди Стукова в фильме "Родня" - когда он в роли девочки танцует в наушниках под "Бони М"...

Сергей: fedja пишет: Так это всего один раз пробку показали, в премьерный показ. А потом уже крутили без нее - но вот запомнили же... А я вот нет... fedja пишет: Его Борисов переиграл, что бывает редко, когда дети - главные герои. Мне больше нравится роль Феди Стукова в фильме "Родня" - когда он в роли девочки танцует в наушниках под "Бони М"... Да мне тоже нравится.



полная версия страницы