Форум » "Приключения в каникулы"/"Spadla z oblakov" - всё о фильме и вокруг него / Everything around the movie » Варианты фильма » Ответить

Варианты фильма

Андрей Холомин: Как вы помните, фильм показывали (в 1988 и 1990 году) не 13 серий по 25 мин, как сейчас, а 4 больших, час или больше, серии. Так вот. Просмотрев недавно по "Культуре", я не обнаружил там одного эпизода. Например, в эпизоде с грузовиком, который не заводился, но поехал, когда Майка его толкнула (кажется 9-я серия). У водителя с напарником, увидевших, что подвезенные ими дети летят, крыша поехала, они стали орать: "Они летают! Все летает! И мы летаем!" и бегать по полю, размахивая руками. Это я точно помню. В инфе на главной прочитал, что в немецком варианте есть некоторые эпизоды, отсутствующие в чешском. Может быть, тогда, в 80-е, нам показывали именно немецкий вариант?

Ответов - 174, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Сергей: В общем я не знаю прав ли я, но мне всё-таки кажется что между переводом 84-го и 90-го есть всё-таки разница!

aleks7: В добавление к первому посту. Андрей Холомин пишет: У водителя с напарником, увидевших, что подвезенные ими дети летят, крыша поехала, они стали орать: "Они летают! Все летает! И мы летаем!" и бегать по полю, размахивая руками. Вот вклеил недостающий эпизод в советский вариант озвучки (смотреть с 17:20): На этот участок не было английских сабов, поэтому простенько перевёл с помощью Гугла.

fedja: aleks7 пишет: Пробуем собрать сериал в текстовом виде. Комментарии и предложения по оформлению, лучше оставлять в сторонней теме. Возможно для этого могут подойти темы Варианты фильма или Версии фильма . Или в офтопе. Это просто чтобы дополнительно не плодить лишние темы. Хорошая идея! Так легче вспоминать будет, какой текст был в такой-то серии...


aleks7: fedja пишет: Так легче вспоминать будет, какой текст был в такой-то серии.. Ага. Правда немного боролся с желанием подправить текст в сторону более верного перевода, но оставил первоначальный перевод . Так что там всё слово в слово, как на "Культуре". Если что, потом можно будет отдельно создать чего нибудь про более верные выссказывания в фильме. Сцены разделил линиями. Каждый монолог с новой строки. Закадровый текст, радио, надписи - в кавычках. Была идея пометить фразы именами героев, но очень трудно будет со второстепенными героями.

kongovob: aleks7 пишет: Ты не можешь быть среднего рода. (Не можешь же ты быть среднего рода.) Я хочу с вами. Интересный всё-таки ответ.

svk: - Вы возьмёте меня с собой, Пан? (Возьмите меня с собой, Сударь.) - Что ты говоришь? Какой же я Пан? (Что это ты мне выкаешь, и какой я тебе сударь?). Не видишь, я простой парень. - Подождите, уважаемая барышня. Подождите нас здесь, мы быстро вернёмся. - Почему они мне выкают? Я не госпожа. То есть, Майка сопоставила ситуации. Она обратилась: Пан (Сударь). И получила ответ: Не надо "выкать". Я простой парень. И когда к ней обратились также, она удивилась. То есть ей тоже не надо "выкать"... Она не госпожа.

Сергей: svk пишет: Она не госпожа. Но принцесса!

aleks7: svk пишет: И получила ответ: Не надо "выкать". Я простой парень. И когда к ней обратились также, она удивилась. То есть ей тоже не надо "выкать"... Она не госпожа. В оригинале: Чё это ты мне выкаешь? Я же не пан. Не видишь? Я мальчик. А дальше всё правильно: сопоставила и повторила. А значит "выкать" детям на Земле не надо. Отсюда и её "зачем мне выкаешь, ведь я же не пани". Она не госпожа. Она "маленькая госпожа"

Сергей: Ну значит - "Я не взрослая". Только и всего!

fedja: Так как здесь обсуждается "текст фильма", перенёс сюда некоторые новые сообщения из Предистории

aleks7: kongovob пишет: Интересный всё-таки ответ Просто про средний род в консервах ничего нет. Забавная это вещь, читать переводы разных лет: Про телевизор. 2006 год: Она то нормальная, то вдруг скажет, что телевизор это чудо. - Конечно. Чудо, когда он работает. 1984 год: Нормальный человек, а вдруг скажет, что телевидение это чудо. - Какое чудо? Идёт ток, вот оно и показывает. В советское время было не принято шутить по поводу надёжности социалистических телевизоров.

Сергей: aleks7 пишет: Забавная это вещь, читать переводы разных лет: Да, разница интересная.

aleks7: Кто помнит, о чём побеседовали Квашняк с Юрко в удалённой ныне сцене. Там Юрко топает с пакетами, Квашняк докапался до автолюбителя на белом Трабанте (кажется). Заметил Юрко и что-то ему крикнул. Юрко ответил, а Квашняк уставился в небо. Тут-то автолюбитель и смылся. И вообще там много говорят? В 4 серии, вот прямо между этими сценками это было: ...Ты не на уроке... Объявляю мобилизацию! Кому?... Тебе! Но я-то и так знаю. Ну, а сейчас... Сейчас! Когда я её объявил! Что это? Слеза. Что такое "слеза"?... Эта сцена есть в немецкой версии. Кто переведёт с немецкого?

Леший Иван: aleks7 пишет: Квашняк докапался до автолюбителя на белом Трабанте (кажется). Ну, если это и в самом деле "Трабант", тогда понятно почему немцы этот эпизод не вырезали aleks7 пишет: Кто переведёт с немецкого? aleks7 , а ссылочку можешь дать на этот эпизодик? Может чего пойму

aleks7: Леший Иван , нашёл! "Но вот почему-то, только на венгерском языке" Эта сцена с 10:09 до 10:51 Квашняк что-то спрашивает у Юрко, а тот ему отвечает.

Сергей: Да ну - какой же это "Трабант"! Помню не очень но было вроде так: Квашняк: Ты куда? Парень: На Луну!...

aleks7: Похоже что это Wartburg. Сергей пишет: Квашняк: Ты куда? Парень: На Луну!... Тогда было бы: - hol vagy - a Hold Это не совпадает с венгерским по звучанию:

Леший Иван: aleks7 пишет: Но вот почему-то, только на венгерском языке" Дааа... До венгерского мне как до Луны пешком Я вот тоже , почему-то не нашёл на немецком писал в поиске на ютубе "Sie kam aus dem all" - выходит какая-то ерунда Сергей пишет: Помню не очень но было вроде так: Квашняк: Ты куда? Парень: На Луну!... Так он (Юрко) ответил тому мужику с маленькой девчушкой на руках около гостиницы. Разве нет?

fedja: Леший Иван пишет: Я вот тоже , почему-то не нашёл на немецком писал в поиске на ютубе "Sie kam aus dem all" - выходит какая-то ерунда На veoh.com есть: http://www.veoh.com/find/?query=Sie+kam+aus+dem+all

Сергей: Леший Иван пишет: Так он (Юрко) ответил тому мужику с маленькой девчушкой на руках около гостиницы. Разве нет? А он всем повторяет "На Луну". (Ну там с разными вариациями). Но я ребята точно не могу сказать этот момент с Квашняком - я лишь приблизительно говорю...



полная версия страницы