Форум » "Приключения в каникулы"/"Spadla z oblakov" - всё о фильме и вокруг него / Everything around the movie » Что было бы, если бы Майка больше времени провела на Земле? (продолжение) » Ответить

Что было бы, если бы Майка больше времени провела на Земле? (продолжение)

fedja: Пожалуй, лучше новую тему открыть для обсуждения

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Сергей: Точно!

fedja: А могла Майка улететь только потому, что по сюжету у ребят заканчивались каникулы? Хотя понятно, что не это было основной причиной...

Сергей:


kongovob: fedja пишет: А могла Майка улететь только потому, что по сюжету у ребят заканчивались каникулы? А также и прилететь потому, что у ребят каникулы начались?

fedja: kongovob пишет: А также и прилететь потому, что у ребят каникулы начались? Ну, она же прилетела где-то в середине августа, ближе к концу каникул Думаю, всё было точно рассчитано по времени и действиям. И наше советское название - тому подтверждение

aleks7: fedja пишет: Ну, она же прилетела где-то в середине августа, ближе к концу каникул. Думаю, всё было точно рассчитано по времени и действиям. И наше советское название - тому подтверждение На Гуруне август брачный сезон ? Расчёты проводил явно не Майка. Эта даже "расход топлива" не прогнозирует. А советское название - это просто пшик, как, оказалось, и всё советское.

Сергей: Ну причём тут обязательно брачный и обязательно сезон Братцы! Ой! И далось же вам это! Неужели Майке оно обязательно? Неужели нельзя просто дружить и быть счастливой?

fedja: aleks7 пишет: А советское название - это просто пшик Однако не стали его менять при новом переводе, а ведь могли назвать "Упала с облаков" - а мы бы обратили внимание на такое название?

Сергей: И то правда! Нет, действительно, ребята, каникулы ведь есть там? Есть! А прилючения? Если их там нету, я укушу свой новый монитор, которому и недели не будет! Так что всё правильно - "Приключения в каникулы"!

aleks7: fedja пишет: Однако не стали его менять при новом переводе, а ведь могли назвать "Упала с облаков" - а мы бы обратили внимание на такое название? Ну, у нас много чего не меняется. Однако мы не в счёт: "старикам тут не место". Для детишек могли и новое (истинное) название написать в телепрограмме. Выбирай любое: Словацкий (оригинал) — «Spadla z oblakov» («Упавшая с облаков»), по книге «Spadla z nebe» («Упавшая с неба») Немецкий — «Sie kam aus dem All» («Она пришла из космоса») Английский — «She Came Out of the Blue Sky» («Она пришла с ясного неба») Польский — «Majka z Kosmosu» («Майка из космоса») Норвежский (Nynorsk) — «Majka — jenta frå verdsrommet» («Майка — девочка из космоса») Вьетнамский — «Maika — Cô Bé Từ Trên Trời Rơi Xuống» Венгерский — «Csillagok küldötte» («Звездная посланница») Болгарский — «Паднала от облаците» («Упала с облаков») Испанский — «Mayka, La Niña del Espacio» («Майка, малышка из космоса») Монгольский — «Оддын охин» («Звёздная девочка») p.s. Лишь венгры упирают на мысль, что Майка "засланный казачок"

Сергей: Все названия хороши - выбирай на вкус! А чё - Девочка из космоса - это не "Звёздная послпнница"? А лично мне нравится английское название - "She cam out of Blue sky"! Красота! А вот по вьетнамски я сломал язык!

Сергей: Интересно! А чё эт мы не в счёт-то?! Я и так с трудом вспомнил что "Приключения в каникулы" это Майка! Ладно память ещё сработала! А если б поменяли? Нет - я считаю так нельзя - только в угоду малышам нынешним - а мы-то как же?

sir.alex: aleks7 пишет: Вьетнамский — «Maika — Cô Bé Từ Trên Trời Rơi Xuống» Так как же по втетнамски?

svk: sir.alex пишет: Так как же по втетнамски? «Maika — Cô Bé Từ Trên Trời Rơi Xuống» = «Майка — она упала с неба»

svk: aleks7 пишет: Однако мы не в счёт: "старикам тут не место Сергей пишет: А чё эт мы не в счёт-то?! Я и так с трудом вспомнил что "Приключения в каникулы" это Майка! Ладно память ещё сработала! А если б поменяли? Нет - я считаю так нельзя - только в угоду малышам нынешним - а мы-то как же? Специально для нас ...кхе-кхе... "старичков": "ПРИКЛЮЧЕНИЯ В КАНИКУЛЫ или УПАВШАЯ С ОБЛАКОВ". Крупно выделила, потому что "старенькие" мы ...кхе-кхе... и для того, чтобы нагляднее было...

sir.alex: А мне нравится вариант: "УПАВШАЯ С НЕБЕС", а каникулы тут и всамом деле не при чём.

aleks7: sir.alex пишет: "УПАВШАЯ С НЕБЕС" Вот и я всегда за это.

Сергей: svk пишет: Специально для нас ...кхе-кхе... "старичков": "ПРИКЛЮЧЕНИЯ В КАНИКУЛЫ или УПАВШАЯ С ОБЛАКОВ". Крупно выделила, потому что "старенькие" мы ...кхе-кхе... и для того, чтобы нагляднее было... Ну... кхе-кхе... хотя бы так. Я бы... кхе-кхе... так сделал. А если серьёзно, то я тоже считаю что наши неправильно наименовали фильм именно так, и "Упавшая с облаков" это тоже было бы неплохо. Ну на худой конец хотя бы вот как ты сказала!

fedja: Сергей пишет: Я и так с трудом вспомнил что "Приключения в каникулы" это Майка! То есть и старое название бы не помогло вспомнить? aleks7 пишет: "старикам тут не место"

fedja: sir.alex пишет: А мне нравится вариант: "УПАВШАЯ С НЕБЕС", а каникулы тут и всамом деле не при чём А "Приключения Упавшей с Небес" не подойдут?



полная версия страницы