Форум » "Приключения в каникулы"/"Spadla z oblakov" - всё о фильме и вокруг него / Everything around the movie » Назад в 1984 год. » Ответить

Назад в 1984 год.

Yaroslav: Впервые я встретился с фильмом "Приключения в каникулы" в понедельник 4 июня 1984 года! Сегодня вновь 4 июня, и вновь понедельник! Земля сделала 23 круга вокруг солнца! В тот день помнится показовали венгерский мультик "Вук", а вечером фильм "Профессия - следователь".

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Сергей: Да, фильм Кима Бёртона я не видел, и вполне могу допустить что может он и ничего... Но я совсем не понимаю сложившуюся тенденцию подобных "продолжений" когда героями детских сказок почему-то становятся взрослые. Эдак и словаки возьмут да и придумают какую-нибудь взрослую Майку! Ну разве мало в мире девочек, способных сыграть роль Алисы Льюиса Кэролла? И почему нельзя придумать такое продолжение где Алиса попадала бы в Страну чудес скажем всего лишь через год, и там бы скажем многое изменилось, и ей бы пришлось кого-то там спасать, и с кем-нибудь бороться? Или скажем это делала бы её же маленькая дочка или внучка? ДЕТИ есть ДЕТИ - у них свой собственныый взгляд на Мир, свой собственный взгляд на многие казалось бы привычные вещи и своё особое воображение! И то что для Ребёнка красивая интересная сказка, для взрослого может быть всего лишь глупым-преглупым фарсом, из которого хочется удрать и как можно скорее... Поэтому давайте же будем смотреть на произведения, которые создаются О ДЕТЯХ И ДЛЯ ДЕТЕЙ, именно с точки зрения РЕБЁНКА, а не взрослого! Конечно aleks7 может мне возразить что я кой-где вкладываю в уста своих ребят вполне взрослые суждения, но детям ведь и это тоже не чуждо! А иначе скажем не было бы у них такого понятия как Любовь! Поэтому ещё раз повторю что лучше всё-таки смотреть на сказки подобные Алисе именно глазами ДЕТЕЙ! А вот взгляда с высоты нашего, взрослого положения не избежал к сожалению и наш многоуважаемый "шеф" Алексей! Понаписал в своих комментариях к фильму про КГБ и всякое там стукачество! Навеяло, говорит, ему так! Но это КОГДА навеяло-то?! Сейчас, когда нам всем уже за тридцать!!! А когда мы смотрели этот фильм ДЕТЬМИ, РАЗВЕ МЫ ЗАДУМЫВАЛИСЬ ОБ ЭТОМ?!!!!

marietta: Сергей пишет: К сожалению тенденция идёт в сторону никчемных тинейджерских "мыльных опер" типа кто в кого влюбился, кто, как на кого посмотрел, и так далее. «Мыльные оперы» вообще смотреть невозможно, а уж «мыльные оперы» для подростков – вдвойне невыносимо. Полагаю в советское время такие детские «фильмы» запретили бы показывать не только детям, но и лицам старше 16 лет . Как бы ни ругали цензуру – она нужна. Особенно в отношении детских книг, детского кино. Недавно узнала интересный факт: когда, в начале 20 века Голливуд начал выпускать фильмы, самые первые из них были (особенно, по тем временам) настолько неприличными, что Ватикан потребовал от зрителей бойкотировать их. Тогда в Голливуде был создан отдел цензуры, который просуществовал до середины 60 годов. Жаль, что потом этот отдел ликвидировали, ох как жаль Сергей пишет: Ну лично мне "Зорро" как-то не слишком понравился, . Ну, это уж кому как. Сергей пишет: я например, с удовольствием снова бы посмотрел четырёхсерийную английскую экранизацию Герберта Уэллса "Человек-невидимка Фильм не видела, а книгу прочитала впервые… года два назад. Понравилось. Но вообще-то фантастику не назвала бы своим любимым жанром. В детстве из фантастики только Жюля Верна читала. Фильмы фантастические если и смотрела, то не из-за жанра как такового. Позже, уже в студенчестве, прочитала несколько произведений Р. Брэдбери. Впечатления – очень даже хорошие. Сергей пишет: "Уолт Дисней представляет". Жалко что вообще эту рубрику закрыли... Припоминаю. Было такое. Действительно, неплохая рубрика, хотя не могу сказать, что мне понравились абсолютно все фильмы, которые я смотрела. Сергей пишет: детский сериал "Сослан на планету Земля" Название помню. А сюжет подзабылся. Как и сюжет другого сериала (немецкого) - «Операция «Моцарт» (1988). Сергей пишет: Белый шаман" о чукотском народном целителе, который показали по нашему телевидению всего лишь 1 или 2 раза, или к примеру гэдээровский сериал "Фронт без пощады" о немецком разведике-антифашисте. Увы, не видела ни тот, ни другой... Сергей пишет: Я например в прошлом году скачал великолепный детский радиоспектакль по этой замечательной сказке, песни к которой написал сам Владимир Семёнович Высоцкий! И должен признаться я в жизни не слышал более смешного и оригинального варианта этой книги! О том что, В. Высоцкий написал песни к этой сказке – знаю давно. Однако сказать, что об этих песнях я узнала, именно благодаря спектаклю – не могу. Может, я слышала сам спектакль, может отдельно песни. Кстати, сами тексты недавно нашла в Интернете. Скачала, но из-за вируса текстовый файл пришлось удалить. Наверное, лучше диск купить (кажется, где-то видела), коль со скачиванием мне так «везет» (причем не в первый раз). Кстати, песни В. Высоцкого я начала активно слушать не так уж давно. Последние полгода. Хотя слушала их и раньше, но вот услышала только теперь. И услышала благодаря… режиссеру С. Говорухину. По каналу «Ретро» шла передача о Говорухине и в ней показали кадры из фильма «В поисках капитана Гранта» (один из любимейших фильмов, который и сейчас с удовольствием, время от времени, пересматриваю – когда-то, еще в детстве видеокассеты купила), а за кадром звучала песня Высоцкого «Баллада о борьбе»: «… Мы же книги глотали, пьянея от строк…». Эту песню Высоцкого раньше я никогда не слышала, а тут…. Сколько я себя помню – с книгами не расставалась (ни в детстве, ни сейчас). Читала и читаю именно что «запоем». А тут… И любимый фильм, и эти слова... Песня оставила неизгладимое впечатление, загипнотизировала: на пару минут я словно окунулась в детство. И первую же субботу помчалась в магазин покупать диск Высоцкого. Сергей пишет: И очень бы хотелось чтоб по нему создали хотя бы какой-нибудь мультфильм... Но только не компьютерный! Вот, скорее всего, если и создадут, то, как ни печально, именно компьютерный. А вообще, из тех мультфильмов (экранизаций), которые я смотрела, мне больше всего нравится наш, многосерийный (80 гг.) Сергей пишет: Ну вот видите какое тут поле деятельности! И как бы мне хотелось чтобы и по моей замечательной детской повести про юную инопланетянку Нелли когда-нибудь сняли бы не менее, а может быть и более увлекательный фильм чем наши любимые "Приключения в каникулы"! Но боюсь что мне так и не дожить до этого благословенного момента... Если он вообще когда-нибудь настанет... Ну, сценарии можно постараться самим написать, написать и предложить их какому-нибудь хорошему режиссеру – вдруг они ему пригодятся, кто знает?! Может, рискнем?

marietta: Сергей пишет: Но я совсем не понимаю сложившуюся тенденцию подобных "продолжений" когда героями детских сказок почему-то становятся взрослые. Эдак и словаки возьмут да и придумают какую-нибудь взрослую Майку! Ну разве мало в мире девочек, способных сыграть роль Алисы Льюиса Кэролла? И почему нельзя придумать такое продолжение где Алиса попадала бы в Страну чудес скажем всего лишь через год, и там бы скажем многое изменилось, и ей бы пришлось кого-то там спасать, и с кем-нибудь бороться? Или скажем это делала бы её же маленькая дочка или внучка? ДЕТИ есть ДЕТИ - у них свой собственныый взгляд на Мир, свой собственный взгляд на многие казалось бы привычные вещи и своё особое воображение! И то что для Ребёнка красивая интересная сказка, для взрослого может быть всего лишь глупым-преглупым фарсом, из которого хочется удрать и как можно скорее... Согласна. В детстве чувство страха глушится любопытством и верой в счастливое разрешение любых проблем. Но если посмотреть на данный фильм с другой стороны, может мы, критики, не до конца поняли замысел режиссера, может, он не так уж неправ, возвращая в страну чудес именно взрослую Алису? Наверное, стоит еще над этим подумать. Правда, в любом случае существенный «минус» у фильма останется, а именно – использование при его создании компьютера. Сергей пишет: Поэтому ещё раз повторю что лучше всё-таки смотреть на сказки подобные Алисе именно глазами ДЕТЕЙ! А вот взгляда с высоты нашего, взрослого положения не избежал к сожалению и наш многоуважаемый "шеф" Алексей! Понаписал в своих комментариях к фильму про КГБ и всякое там стукачество! Навеяло, говорит, ему так! Но это КОГДА навеяло-то?! Сейчас, когда нам всем уже за тридцать!!! А когда мы смотрели этот фильм ДЕТЬМИ, РАЗВЕ МЫ ЗАДУМЫВАЛИСЬ ОБ ЭТОМ?!!!! Нет, конечно, но нам придется-таки признать, что вернуться в детство, в то мироощущение практически невозможно. Груз информации, скопившийся за годы в нашей голове, так или иначе, мешает нам воспринимать мир так, как мы его воспринимали, когда нам было лет 10-12. Даже если нам и удается воссоздать состояние детства, то все равно - длится оно очень и очень недолго. Но, с другой стороны может быть, это совсем не плохо – открывать в давно знакомой вещи что-то, чего не замечал прежде, в то же время, не теряя интереса и привязанности к ней, да и вообще к окружающему миру. Пример из жизни: Мы говорим об экранизациях, о том, как можно переделать сюжет, а недавно поняла, что сказки мы и знаем, и не знаем. В оригинале «Алису в Стране Чудес» я полностью не читала - только первую главу. А, оказывается (вычитала в литературном журнале) в оригинале сказки мышь Соня, Гусеница, Мышь (плававшая в Алисиных слезах) – это все мужские персонажи, а не женские. Безумное чаепитие – не что иное, как пародия на студенческую пирушку (не удивительно, что Алиса почувствовала себя в этой компании чужой и ушла). В общем, сказка предстала передо мной в ином свете. Сказка «Питер Пэн» тоже «удивила». В детстве знала почти наизусть (как и «Алису»). Но, вот на слова на титульном листе: «ПЕРЕСКАЗ И. Токмаковой» внимания никогда не обращала. А зря. Пересказ – это не перевод. Когда увидела оригинал – была потрясена. Хотя сюжет в пересказе и не пострадал, но сказка все равно преобразилась. Она стала именно английской сказкой с неповторимым английским юмором.


aleks7: marietta пишет: В оригинале «Алису в Стране Чудес» я полностью не читала Я её осилил, лишь когда оказался надолго прикованным к одному месту и только с этой книгой. У книги явно тоже "свой" читатель. Столько пояснений к тексту видел только у романа "Война и Мир". Не мудрено, что к подобным творениям, в поисках вдохновения, обращались такие мастера слова как Высоцкий и пр. Там есть где покапаться. Вот и фильмы получаются очень разные. По мне так это к лучшему. Трудновато смотреть новый фильм, прекрасно зная как и чем он закончится. Кстати, цифра новую версию не испортила. Хорошему художнику новые краски не мешают. Мне всегда нравились истории, где по сюжету "рулят" девчёнки (потому-то и попал на этот сайт с ЕЁ портретом ), а у Бёртона как раз главная героиня (ну малость подросшая , в самый раз) решает вопросы, которые себе задаёт, наверное, каждая девушка. Видно поэтому и больше у картины поклонниц, чем поклонников.

Сергей: marietta пишет: Как бы ни ругали цензуру – она нужна. Особенно в отношении детских книг, детского кино. Нет, Мариэтта, одной запретительной цензурой тут не обойтись ибо запретный плод почему-то сразу начинает казаться очень "привлекательным" и в порыве его использовать люди почему-то забывают ЧТО они создают, ДЛЯ КОГО они создают, и КОГО ИМЕННО они могут этим ПОРОДИТЬ!! marietta пишет: Но вообще-то фантастику не назвала бы своим любимым жанром. В детстве из фантастики только Жюля Верна читала. Фильмы фантастические если и смотрела, то не из-за жанра как такового. Позже, уже в студенчестве, прочитала несколько произведений Р. Брэдбери. Впечатления – очень даже хорошие. Ах, Мариэтта, вы просто не привыкли к фантастике! Побольше уделяйте ей внимание и когда вы к ней привыкнете, вы поймёте насколько это потрясающий и важный жанр! Это ЕДИНСТВЕННЫЙ, я повторяю, ЕДИНСТВЕННЫЙ жанр, который АБСОЛЮТНО НИЧЕМ НЕ ОГРАНИЧЕН, как не ограничена наша собственная ФАНТАЗИЯ! Пожалуй, сравниться с ней может только сказка, и очень жалко что люди порой относятся к ним слишком легкомысленно, считая что это просто пустяки! Вот и моя мама вплоть до последнего времени (а ей уже за 60!) тоже никак не воспринимала фантастику. Но сейчас, по мере развития её научного кругозора и благодаря моим трудам у ней наметился заметный прогресс, и я бы даже сказал, ПРОРЫВ в этом направлении! Однако не менее важно и само КАЧЕСТВО фантастики! К примеру у меня есть двоюродная сестра (художник и экстрасенс одновременно) которой тоже не нравилась фантастика. И я спросил "Оля, покажи что за книги у тебя есть из фантастики". Она показала, я с ними ознакомился и сказал - Не мудрено что у тебя сложилось такое превратное представление о фантастике! Ведь это же всё дерьмо дерьмом! Ты вот лучшие книжки почитай и твое мнение сразу же перевернётся! И вот пожалуй только сейчас она понемногу начинает понимать насколько я был прав! Так что берите из фантастики всё самое лучшее и вы поймёте, насколько она ВЕЛИКА И БЕЗГРАНИЧНА!!! marietta пишет: Действительно, неплохая рубрика, хотя не могу сказать, что мне понравились абсолютно все фильмы, которые я смотрела. Ну так и я не сказал бы что там всё было классное А в фильме "Сослан на планету Земля" главного героя всё время сопровождал роботизированный летающий "глаз". Ну примерно как Майку её пояс. marietta пишет: Увы, не видела ни тот, ни другой... Это не удивительно потому что они остались совершенно не замеченными... marietta пишет: Может, я слышала сам спектакль, может отдельно песни. Кстати, сами тексты недавно нашла в Интернете. Скачала, но из-за вируса текстовый файл пришлось удалить. Наверное, лучше диск купить (кажется, где-то видела), коль со скачиванием мне так «везет» (причем не в первый раз). Скачать вы спокойно можете здесь: filmiki.arjlover.net Там нет разве что "птичьего молока" и "Приключения в каникулы" я скачал именно там! И вообще я скачал оттуда больше сотни различных фильмов, среди которых есть даже такой раритет как передача "Этот фантастический мир" которую я вообще не ожидал где-нибудь встретить и пожалуй это ещё большая редкость чем фильм про Майку! marietta пишет: «В поисках капитана Гранта» (один из любимейших фильмов, который и сейчас с удовольствием, время от времени, пересматриваю – когда-то, еще в детстве видеокассеты купила), Да, Я тоже люблю этот фильм но книга всё-таки лучше! marietta пишет: «… Мы же книги глотали, пьянея от строк…». Эту песню Высоцкого раньше я никогда не слышала, а тут…. Сколько я себя помню – с книгами не расставалась (ни в детстве, ни сейчас). Читала и читаю именно что «запоем». А тут… И любимый фильм, и эти слова... Песня оставила неизгладимое впечатление, загипнотизировала: на пару минут я словно окунулась в детство. О, это вообще моя любимая песня Высоцкого! Особенно потрясают её последние слова - "значит нужные книги ты в детстве читал". Слушаю и думаю что вот и я может тоже нужные книги читал когда-то в детстве. marietta пишет: И первую же субботу помчалась в магазин покупать диск Высоцкого. И правильно сделали! Высоцкий потрясает тем что каждая его песня представляет собой отдельно взятое литературное произведение и слушая их ты каждый раз открываешь для себя что то новое, сколько бы раз ты ни слушал! Мама в прошлом году купила мне фильм о Высоцком, и посмотрев его я получил, такой заряд энергии что мне тут же захотелось работать над своей повестью! Впрочем своё отношение к нашему Великому поэту я наиболее полно отразил в своей статье "Понять Высоцкого...", которую я и позволю себе привести здесь полностью: ----------- ПОНЯТЬ ВЫСОЦКОГО… Владимир Семёнович Высоцкий… Сегодня этому человеку посвящаются разнообразные теле- и радиопрограммы, ему устанавливают памятники, его именем даже малую планету назвали, но может ли всё это показное велико-лепие по-настоящему отразить его ИСТИННУЮ славу? Однажды мне попалась на глаза распечатка песни Высоцкого взятая из Интернета. Под текстом песни какой-то меломан приписал: «Нет ли ещё у кого-нибудь песенок Высоцкого?» И я подумал что возможно это и есть настоящий памятник Высоцкому. Ведь если в наше время всевозможных развлечений люди всё ещё спрашивают «песенки» Высоцкого, значит он всё еще нужен, всё ещё востребован. А что может важнее для поэта, для барда, для артиста? В детстве, ещё ничего не зная о Высоцком, я впервые услышал его песни, и их простые слова основательно врезались в мою память. И время от времени я вспоминаю незабываемые строчки его песен, ставшие практически крылатыми выражениями: «Если друг оказался вдруг, и не друг, и не враг, а так; если сразу не разберёшь, плох он или хорош…», »Жираф большой, ему видней…», и многие, многие другие. И раньше, и сейчас Высоцкий нравится не всем. Да это и не удивительно, ведь чтобы нравиться всем надо идти на поводу у толпы, а такой незаурядный человек как Высоцкий пойти на это никак не мог. Вот и бабушке моей он тоже не нравился. «Ну почему он так кричит?!» - говорила она. Тогда я не смог ответить ей. Ответ на этот вопрос только сейчас пришёл ко мне. Своим сорванным голосом Высоцкий хотел докричаться до наших зачерствевших душ, достучаться до нашего закостеневшего сознания, погрязшего в своих мелких бытовых проблемах. Именно поэтому во многих своих песнях Высоцкий затрагивает серьёзные философские и нравственные проблемы. Причем чаще всего он делает это скрытно, практически незаметно для нас: Лукоморья больше нет, От дубов пропал и след, дуб годится на паркет так ведь нет; Выбегали из избы Здоровенные жлобы, Порубали все дубы на гробы. Вот так легко, и даже можно сказать, весело Высоцкий пишет о падении нравственной культуры, когда из любой прекрасной сказки можно сделать дешёвый балаган, и о том что человечество, к сожалению, по-прежнему из дубов легче всего делает именно гробы. «Оглянитесь вокруг!!! К чему вы стремитесь?!!» - кричит в своих песнях Высоцкий. Но крик этот чаще всего остаётся всего лишь «гласом вопиющего в пустыне»! И, конечно, очень легко надорваться, если весь твой крик уходит в пустоту! К сожалению, именно это и произошло с Владимиром Семёновичем. И как бард, и как актёр Высоцкий всегда стремился к абсолютной правдивости в своих образах. Поэтому когда мы, например, смотрим фильм «Место встречи изменить нельзя» перед нами предстаёт не актёр Высоцкий в роли следователя Жеглова, а именно сам Жеглов. Точно так же и в его песнях мы чётко видим и альпинистов, и моряков, и спортсменов. О чём бы ни писал Высоцкий, он всегда старался во всё вникнуть, и всё прочувствовать. Особенно ярко это проявилось в его песнях о войне: «…Кто-то встал в полный рост, и отвесив поклон, принял пулю на вздохе…», и нам даже представить трудно что всё это написано человеком, который на войне ни разу не был! Удивительно также и то что многие его песни являются как бы самостоятельными произведениями. Это не какая-то абстрактная болтовня, а самые настоящие рассказы со стройно изложенными сюжетами. Нередко думается: «А если бы судьба Высоцкого сложилась иначе, кем был бы он сейчас?» Ответ на этот вопрос он даёт сам в своей знаменитой песне «Я не люблю»: Я не люблю манежи и арены На них миллион меняют по рублю Пусть впереди большие перемены Я это никогда не полюблю! Да, несомненно, он и сегодня остался бы прежним Высоцким, честным, правдивым человеком, который не любит когда ему «лезут в душу, тем более когда в неё плюют.» А ещё он очень хотел бы чтобы мы взяли от него хотя бы немного, взяли хотя бы малую часть его души, и стали бы хоть немного лучше и добрее. А для этого надо просто смотреть фильмы с его участием и слушать его песни. Слушать, и попытаться ПОНЯТЬ Высоцкого. Понять, и довериться ему как доброму, искреннему другу. ----------- marietta пишет: Вот, скорее всего, если и создадут, то, как ни печально, именно компьютерный. Увы рисованных мультфильмов сейчас нету... marietta пишет: А вообще, из тех мультфильмов (экранизаций), которые я смотрела, мне больше всего нравится наш, многосерийный (80 гг.) Да я тоже обожаю этот мультик но к сожалению многие классные моменты книги в него так и не попали. В отличие от того же радиоспектакля marietta пишет: Ну, сценарии можно постараться самим написать, написать и предложить их какому-нибудь хорошему режиссеру – вдруг они ему пригодятся, кто знает?! Может, рискнем? Ну для начала хотелось бы издать хорошим тиражём саму повесть, а вот с этим-то как раз и напряжёнка (Кстати, Мариэтта, если вам интересно, зайдите на "мою" тему "Первый фанфик написан" - я там фрагмент даже выложил) Но я надеюсь что мир не без добрых людей и кто-нибудь мне всё-таки поможет... У каждого ведь есть друзья или друзья друзей... А вот насчёт того чтобы "рискнуть" написать собственный киносценарий то я к сожалению в жизни ни одного из них не читал и совершенно не представляю как это делается Впрочем по мнению aleks7, моя книга сама по себе кинематографична! marietta пишет: Но если посмотреть на данный фильм с другой стороны, может мы, критики, не до конца поняли замысел режиссера, может, он не так уж неправ, возвращая в страну чудес именно взрослую Алису? Наверное, стоит еще над этим подумать. Возможно, но только в качестве ЭКСПЕРИМЕНТА, а не в качестве "раскрученной" экранизации! Такие фильмы не должны ставиться широкой публике, чтобы не портить у людей впечатления от книги, как мне например. Поэтому мне и неохота смотреть этот фильм. Скажите, вам нравится скажем "кубическая" Мона Лиза? Такие вещи светятся как солнце и совсем не выигрывают от таких крупных искажений! marietta пишет: Правда, в любом случае существенный «минус» у фильма останется, а именно – использование при его создании компьютера. Да, минус действительно существенный. marietta пишет: Нет, конечно, но нам придется-таки признать, что вернуться в детство, в то мироощущение практически невозможно. Груз информации, скопившийся за годы в нашей голове, так или иначе, мешает нам воспринимать мир так, как мы его воспринимали, когда нам было лет 10-12. Даже если нам и удается воссоздать состояние детства, то все равно - длится оно очень и очень недолго. Но неужели мы ничего из этого не помним? Мне например так не кажется, мы же ещё не древние старикашки! Ну пусть не ранние, детсадовские, но хотя бы школьные-то детские годы... Память - это же как лампочка - включил, подержал включенной, выключил! marietta пишет: Но, с другой стороны может быть, это совсем не плохо – открывать в давно знакомой вещи что-то, чего не замечал прежде, в то же время, не теряя интереса и привязанности к ней, да и вообще к окружающему миру. Ну а тогда зачем же менять ДАВНО ЗНАКОМУЮ ВЕЩЬ так кардинально? Ведь если хорошенько присмотреться, то можно запросто найти что-то новое и в том что у нас есть, а не высасывать что-то из пальца стремясь повернуть это другим боком!! marietta пишет: А, оказывается (вычитала в литературном журнале) в оригинале сказки мышь Соня, Гусеница, Мышь (плававшая в Алисиных слезах) – это все мужские персонажи, а не женские. Безумное чаепитие – не что иное, как пародия на студенческую пирушку (не удивительно, что Алиса почувствовала себя в этой компании чужой и ушла). В общем, сказка предстала передо мной в ином свете. Ну об этом я слышу впервые! Однако я не думаю чтобы это как-то сильно повлияло на моё впечатление от книги. marietta пишет: Пересказ – это не перевод. Когда увидела оригинал – была потрясена. Хотя сюжет в пересказе и не пострадал, но сказка все равно преобразилась. Она стала именно английской сказкой с неповторимым английским юмором. Ну например Льюис Кэролл специально настаивал на пересказах, а не на точных переводах своей Алисы. Хотя далеко не всякие пересказы бывают удачными...

Сергей: aleks7 пишет: Я её осилил, лишь когда оказался надолго прикованным к одному месту и только с этой книгой. У книги явно тоже "свой" читатель. Нет, на неё настроиться просто нужно! Пока не настроитесь ничего у вас не выйдет. Особенно если читает человек без воображения и приземлённый. Сам же я прочёл эту сказку когда у меня телик сломался. Делать мне было нечего и я "осилил" её отрываясь только на учёбу примерно за неделю! Потом ситуация с теликом повторилась но на этот раз мама мне купила "Необыкновенные приключения Карика и Вали". Эту книжку я и вовсе за три дня проглотил! aleks7 пишет: Трудновато смотреть новый фильм, прекрасно зная как и чем он закончится. Расслабьтесь, выбросьте всё на хрен из башки, как будьто вы никогда не видали и не слыхали на эту тему, и вы прекрасно посмотрите такой фильм! Проверено, действует безотказно! aleks7 пишет: Мне всегда нравились истории, где по сюжету "рулят" девчёнки Мне тоже нравятся подобные сюжеты, за что я и обожаю нашу Майку и свою Нелли конечно. (Хотя посягать на величие первой никоим образом не собраюсь! ) Вот почему мне кажется что истории где действуют на первый взгляд слабенькие маленькие ДЕВОЧКИ на мой взгляд всё-таки лучше тех где действуют в чём-то уже поднаторевшие ДЕВУШКИ!!!

aleks7: И всё же скучновато без нового и новаторского. Цифра в кино - благо. Человек развивается и не может стоять на месте. Что-то получается лучше, что-то хуже. Одно получает всеобщее признание, другое отвергается. Да про это уже и более значимые люди выссказывались, чем я. Ведь никто уже не против звукового кино, а ведь были такие на заре кинотворчества. Кино же весьма специфический вид творчества и похоже, оно само решает что плюс, а что минус. Комп. технологии входили в кино в виде эксперимента (Молодой Ш.Холмс; Газонокосильщик), потом их подцепили гиганты (Камерон, Спилберг, Джексон), дальше (как водится) активизировался ширпотреб (таким касса режиссёров-гигантов спать не даёт). Но последний всё равно отсеивается. Никто не будет пересматривать и хранить ширпотребовское творение. Останется лишь классика. А среди неё уже имеется хороший список фильмов и с комп. эффектами. Эх, жаль с этим изобретением опоздали лет на 20. Сейчас бы у нас был такой букет советской фантастики. Один Викторов наснимал бы такого, от чего весь мир ашарашился. С мультиками посложнее. После экспериментов, туда сразу залез ширпотреб. Большие режиссёры-мультипликаторы пока редко обращаются к цифре. Одни ей не доверяют, другие ещё не привыкли, а третьим хватает того что есть. Но всё же есть попытки и у классиков. Опять повторюсь, что новые краски лишь на пользу хорошему художнику. А тайна традиционной анимации оказалась раскрыта лишь японцами. И чтобы мы не пели в адрес нашей школы, она не смогла конкурировать с азией. Наша анимация орентирована на детей. Это её и откатило назад. Во времена, когда происходят перестройки, о детях наверху не думают. По мне, так это трагедия. Считаю, если бы наши мульты делались бы с расчётом и на взрослую аудиторию, то положение было бы лучше. Кинематограф-то мало по малу вылазит. А вот мультики пока, только "компутерные", и только от дяди Сэма Так что, если желаете не комп. мультфильм - посмотрите работы Хаяо Миядзаки. Всегда завидую тем, кто знакомится с его работами впервые. Для меня это было шоком и восторгом одновременно.

Сергей: Да что вы всё "цифра" да "цифра"! Зациклило вас что ли на ней! А вы знаете что среди художников есть такие мастера что нарисуют ваш портрет карандашиком не хуже чем самыми лучшими красками! Так что и традиционные способы ещё далеко себя не изжили. Да, конечно, работать ими долго но лучше потратить года два на шедевр, чем пять минут на фигню!! К тому же неужели вы не видите что компьютерное изображение пока всё ещё заметно уступает Е С Т Е С Т В Е Н Н О М У!!! Да, в плане "декораций" всё это выглядит просто великолепно (и тут я всецело "за"!!!) но в изображении ЧЕЛОВЕКА И ЖИВОТНЫХ "цифре" ещё расти и расти! Поэтому мастерам нынешнего кинематографа и анимации следовало бы больше сосредоточиться именно на "декорациях" и подождать пока отстающее, но прогрессирующее развитие техники догонит их творческие потребности! И вот когда это случится, тогда эти новые компьютерные краски не помешают действительно ХОРОШИМ художникам! Ведь посмотрите как классно стали смотреться оцифрованные чёрно-белые фильмы! Я например, просто обалдел от цветного Штирлица! Прямо оторваться не мог! Но техника техникой НО ВО ГЛАВУ УГЛА ДОЛЖНА СТАВИТЬСЯ ИМЕННО Д У Ш А!!! А иначе грош цена всем этим компьютерным технологиям!!! aleks7 пишет: Комп. технологии входили в кино в виде эксперимента (Молодой Ш.Холмс; Газонокосильщик), потом их подцепили гиганты (Камерон, Спилберг, Джексон), дальше (как водится) активизировался ширпотреб (таким касса режиссёров-гигантов спать не даёт). Но последний всё равно отсеивается. Никто не будет пересматривать и хранить ширпотребовское творение. Останется лишь классика. Вот тут я с вами полностью согласен! Конечно классика останется а ширпотреб непременно отпадёт. Однако благодаря современным средствам раскрутки очень многое из ширпотреба так и норовит затереться в классику! aleks7 пишет: А тайна традиционной анимации оказалась раскрыта лишь японцами. И чтобы мы не пели в адрес нашей школы, она не смогла конкурировать с азией. Наша анимация орентирована на детей. Это её и откатило назад. Вот тут я сказал бы несколько иначе. Дело не в том что наша анимация ориентирована на детей, а в том что ставилась она на уровне примитивного детского "агуканья". И как только удавалось подняться над этим уровнем, так сразу эти мультики многим становились интересны! Но и черезмерной взрослостью на мой взгляд тоже не стоит увлекаться! Поэтому лучше всего тут соблюдать какой-то оптимальный баланс, чтоб скучали ни дети ни взрослые.

marietta: aleks7 пишет: Хорошему художнику новые краски не мешают Главное, что бы зрителю эти краски не мешали Сергей пишет: Нет, Мариэтта, одной запретительной цензурой тут не обойтись ибо запретный плод почему-то сразу начинает казаться очень "привлекательным" и в порыве его использовать люди почему-то забывают ЧТО они создают, ДЛЯ КОГО они создают, и КОГО ИМЕННО они могут этим ПОРОДИТЬ!! Но не добавлять же статьи в Уголовный кодекс РФ…. Сергей пишет: Ах, Мариэтта, вы просто не привыкли к фантастике! Побольше уделяйте ей внимание и когда вы к ней привыкнете, вы поймёте насколько это потрясающий и важный жанр! Я не и говорила, что фантастика - плохой жанр. Просто, пристрастие к тому или иному жанру искусства во многом зависит от характера человека. Я вот, увы, человек «заземленный» и не имеющий склонности к технике и техническим наукам (хотя, если это будет жизненно необходимым, вникнуть в техническую тему - могу). Наверное, именно поэтому мне трудно воспринять фантастику. Сергей пишет: А в фильме "Сослан на планету Земля" главного героя всё время сопровождал роботизированный летающий "глаз". Ну примерно как Майку её пояс Спасибо! Вроде что-то вспоминается. Сергей пишет: Да, Я тоже люблю этот фильм но книга всё-таки лучше! А я даже разделить их не могу. Фильм, если можно так сказать, в чем-то улучшил книгу. Например, мне думается, создатели фильма были абсолютно правы, заменив обвал (в Андах) снежной лавиной (гл. 13 часть первая романа «Дети капитана Гранта»). Сергей пишет: Впрочем своё отношение к нашему Великому поэту я наиболее полно отразил в своей статье "Понять Высоцкого...", которую я и позволю себе привести здесь полностью: Чувствуется, что статья написана от души. С искренней любовью и уважением к ЭТОМУ ВЕЛИКОМУ ЧЕЛОВЕКУ, ЕГО ТВОРЧЕСТВУ. Сергей пишет: Ну для начала хотелось бы издать хорошим тиражём саму повесть, а вот с этим-то как раз и напряжёнка (Кстати, Мариэтта, если вам интересно, зайдите на "мою" тему "Первый фанфик написан" - я там фрагмент даже выложил Спасибо! Прочитала. Очень даже неплохо. Сергей пишет: надеюсь что мир не без добрых людей и кто-нибудь мне всё-таки поможет... У каждого ведь есть друзья или друзья друзей А если в журнал?.. Сергей пишет: А вот насчёт того чтобы "рискнуть" написать собственный киносценарий то я к сожалению в жизни ни одного из них не читал и совершенно не представляю как это делается Сейчас книги выпускают на эту тему. Может и сайты какие есть… А еще.… Когда-то, в начале 90 гг. мой папа купил книгу «Гардемарины, вперед!», «Виват, гардемарины!», «Новые приключения гардемаринов» - три произведения в одной книге. Авторы Ю. Нагибин, С. Дружинина, Н. Соротокина. Издательство «Книжный клуб», Тверь, 1992 г. Хотя произведения представлены были как повести, но это – именно сценарии к фильмам. О чем сообщается и в предисловии: «Предлагаемый киносценарий касается…». Сергей пишет: Впрочем по мнению aleks7, моя книга сама по себе кинематографична! А aleks7, между прочим, прав. Сергей пишет: Возможно, но только в качестве ЭКСПЕРИМЕНТА, а не в качестве "раскрученной" экранизации! Согласна, тем более, что экранизацией как таковой фильм этот назвать сложно. Правильнее было бы сказать, что это «фильм, снятый по мотивам книги». Сергей пишет: Возможно, но только в качестве ЭКСПЕРИМЕНТА, а не в качестве "раскрученной" экранизации! Такие фильмы не должны ставиться широкой публике, чтобы не портить у людей впечатления от книги, как мне например. Поэтому мне и неохота смотреть этот фильм. Скажите, вам нравится скажем "кубическая" Мона Лиза? Такие вещи светятся как солнце и совсем не выигрывают от таких крупных искажений! Диснеевская киностудия сняла фильм по книге Ж. Верна «Дети капитана Гранта» - «В поисках потерпевших кораблекрушение» («In Search of the Castaways» 1962). Фильм не видела. И не хочется. Описание прочитала в Интернете. Книгу узнать можно, но в то же время сюжет изменен сильно, если не сказать – «кардинально». Достаточно сказать, что Джона Манглса «превратили» в сына Лорда Гленарвана. А самая страшная экранизация Ж. Верна – это американский фильм «Маяк на краю света» (70е гг.). Страшная в прямом и переносном смысле. С книгой – ничего общего. Настоящий фильм ужасов. Как только до конца досмотрела – сама не понимаю. Но вообще-то, есть такие экранизации, которых существенные отступления от литературных первоисточников не портит. Тот же сериал «Приключение Черного Красавчика». С книгой практически ничего общего, кроме коня по кличке «Черный Красавчик», да Англии - страны, где происходили события. Но… не могу предъявить никаких претензий к создателям сериала. Наверное, оттого, что они не просто изменили сюжет книги, а вообще придумали новую историю (точнее - истории). Сергей пишет: Но неужели мы ничего из этого не помним? Мне например так не кажется, мы же ещё не древние старикашки! Ну пусть не ранние, детсадовские, но хотя бы школьные-то детские годы... Память - это же как лампочка - включил, подержал включенной, выключил Я не говорила о старости, и не о провалах в памяти (только этого нам не хватало, упаси Господи!). Дело совсем не в этом. Наверное, Вы правы, в мире все-таки были и есть люди, которые могли и могут «вернуться в детство». В противном случае, наверное, не было бы чудесных детских книг, детских фильмов. Но, увы, я к этой категории людей не отношусь. Наверное, я просто чересчур обобщила. Сама я, перечитывая сейчас детские книги (пересматривая фильмы) уже не могу, как в детстве ассоциировать себя с детскими персонажами. Я иначе оцениваю степень опасности описываемых приключений: то, что казалось когда-то просто забавным происшествием, теперь воспринимается как жуткая история; и возникает недоумение (изумление): как это героям удалось из нее выпутаться без последствий? Сергей пишет: Ну а тогда зачем же менять ДАВНО ЗНАКОМУЮ ВЕЩЬ так кардинально? Ведь если хорошенько присмотреться, то можно запросто найти что-то новое и в том что у нас есть, а не высасывать что-то из пальца стремясь повернуть это другим боком! Может, это делается специально для тех, кто не любит присматриваться. Может, создатель фильма попытался посредством данного произведения выразить что-то свое. Свой взгляд на мир. Не знаю. Трудно сказать Сергей пишет: Ну об этом я слышу впервые! Однако я не думаю чтобы это как-то сильно повлияло на моё впечатление от книги. А вот на меня повлияло: то, что раньше казалось мне бессмыслицей, нелепостью обрело свой смысл, свою логику. Сергей пишет: Ну например Льюис Кэролл специально настаивал на пересказах, а не на точных переводах своей Алисы. Может потому, что понимал - его сказки переводить будет ох как не просто. Игра слов в сочетании со своеобразным английским юмором – сохранить все это в переводе практически невозможно.

Сергей: Рад снова с вами "поговорить", Мариэтта! Видно, что собеседник вы интересный и постараюсь ответить вам тем же marietta пишет: Главное, что бы зрителю эти краски не мешали Совершенно верно, Мариэтта! Создатели могут как угодно изощрятся в оригинальности и самовыражении, но оценивать-то нам - зрителям! И очень важно помнить об этом! marietta пишет: Но не добавлять же статьи в Уголовный кодекс РФ…. Тут Должен действовать собственный Кодекс Чести Автора, Кодекс Такта и Совести. Можно сказать Моральный Кодекс Строителя Собственных Миров! marietta пишет: Я не и говорила, что фантастика - плохой жанр. Просто, пристрастие к тому или иному жанру искусства во многом зависит от характера человека. Я вот, увы, человек «заземленный» и не имеющий склонности к технике и техническим наукам (хотя, если это будет жизненно необходимым, вникнуть в техническую тему - могу). Наверное, именно поэтому мне трудно воспринять фантастику. Я вот совсем не могу понять, почему многие люди ставят знак равенства между ФАНТАСТИКОЙ и развитием ТЕХНИКИ?! Вот и Алексей в своих письмах ко мне почему-то тоже так же считает. А как же популярный ныне жанр фэнтэзи, где часто вообще нет никакой техники? К тому очень многие хорошие фантасты поднимают очень важные ФИЛОСОФСКИЕ проблемы, а не только технические! Например Рэй Брэдбери в своей знаменитой книге "451 градус по Фаренгейту" наоборот, предостерегает человечество от черезмерного увлечения техникой, и словно бы предлагает сосредоточится на общечеловеческих ценностях! marietta пишет: Спасибо! Вроде что-то вспоминается. marietta пишет: А я даже разделить их не могу. Фильм, если можно так сказать, в чем-то улучшил книгу. Ну в общем-то да, улучшил! И очень даже здорово! marietta пишет: Чувствуется, что статья написана от души. С искренней любовью и уважением к ЭТОМУ ВЕЛИКОМУ ЧЕЛОВЕКУ, ЕГО ТВОРЧЕСТВУ. Совершенно точно Мариэтта! Именно этим я и руководствовался, когда писал эту статью! Причём задумал я её к Его 65-тилетию, да всё никак не мог решиться. Всё думал - Ну-у, кто я, а Кто Высоцкий! И так быть может я и не решился если б не поговорил об этом с моим дядей из Екатеринбурга, который к сожалению недавно безвременно покинул этот мир. (И именно его светлой памяти я и посвятил свою книгу про Нелли.) Дядя был единственным в нашей родне кто имел Высшее инженерное образование, и к его мнению мы всегда особо прислушиваюсь. Ну я сказал так, мол, и так, вот задумал я такую статью. А он говорит: Ну так чего же ты боишься? Я например, в институте тоже писал статью о Маяковском! Ну думаю если дядя сделал статью о Маяковском, тогда что мне мешает написать о Высоцком? Но появилась эта статья уже к следующему Дню рождения поэта... marietta пишет: Спасибо! Прочитала. Очень даже неплохо. Ну вот наконец-то нашёлся хоть один человек, который сказал ТО, ЧТО НУЖНО!!! И дело даже не в том что Вы меня похвалили за что Вам особое СПАСИБО! Когда я рискнул выставить здесь один из ЛУЧШИХ своих фрагментов, я думал что меня либо поддержат и скажут что это хорошо, либо наоборот - скажут что это плохо! Но люди вдруг занялись каким-то странным "лексографическим анализом", как точно выразился Алексей, вроде правомерности использования слова "тупо" или совсем уж безобидной фразы "положив руку ей на спину"! И к этому я совершенно не был готов! (Кстати не лучше ли нам перенести наш "разговор" в "мою", так сказать, тему? А то там всё как-то "заглохло", а мне бы этого не хотелось... ) marietta пишет: А если в журнал?.. Моя книга слишком велика для журналов - в ней целых 265 страниц! Даже в сокращённом варианте её пришлось бы очень долго публиковать! Да и сама повесть слишком уж специфическая. Журналы для маленьких наверно могут посчитать её слишком "взрослой", а журналы для взрослых, возможно, наоборот - слишком "детской". Скорее она наверно больше сродни повестям Кира Булычёва об Алисе Селезнёвой. Но Ему-то в те годы было гора-аздо легче! Ведь тогда была и "Пионерская правда", в которой он неоднократно публиковался, и такие разносторонние журналы как "Мурзилка" "Костёр" "Юный техник" и многие другие! А сейчас ведь журналы либо для самых маленьких, что мне не слишком подходит, либо для так называемых "тинейджеров", где пишут в основном о сексе, о попсе, о шмотках да о всяком там "гламуре" (не знаю правда что подразумевают под этим словом) К тому же свой первый научно-фантастический роман я уже пытался отдать в журнал "Уральский следопыт", но там его не только почему-то не приняли, но и попросили переделать всю первую часть этой книги что на мой взгляд совершенно не пошло ей на пользу... marietta пишет: Сейчас книги выпускают на эту тему. Может и сайты какие есть… А еще.… Когда-то, в начале 90 гг. мой папа купил книгу «Гардемарины, вперед!», «Виват, гардемарины!», «Новые приключения гардемаринов» - три произведения в одной книге. Авторы Ю. Нагибин, С. Дружинина, Н. Соротокина. Издательство «Книжный клуб», Тверь, 1992 г. Хотя произведения представлены были как повести, но это – именно сценарии к фильмам. О чем сообщается и в предисловии: «Предлагаемый киносценарий касается…». Не знаю, никогда ничего подобного не читал... marietta пишет: А aleks7, между прочим, прав. Но специально я этого не делал! Я просто хотел чтоб моя книга была как можно ярче, чтоб читатель не зевал над растянутым скучным повествованием, а как бы воочию видел ЧТО там происходит! К примеру, начало моей повести вышло довольно оригинальным и напрямую к тексту книги оно на первый взгляд вроде бы и не относится. Просто некий студент садится в обычный рейсовый автобус до Москвы, в котором едет детская хоккейная команда. Ну как водится слово за слово, и студент как бы начинает рассказывать об удивительных событиях произошедших с ребятами из маленького провинциального городишки, каких очень много в нашей стране. А дальше уже идёт сама повесть. И когда я прочёл это начало одной из своих родственниц, она сказала - Здорово! Я как бы вижу перед собой этот "Икарус"! Вот именно ЭТОГО я и добивался! Скажите, разве это плохо? На мой взгляд даже наоборот... marietta пишет: Согласна, тем более, что экранизацией как таковой фильм этот назвать сложно. Правильнее было бы сказать, что это «фильм, снятый по мотивам книги». Ну сейчас вообще много таких фильмов. Например в сериале "Затеряный мир" почти ничего не осталось от романа Конан-Дойля. marietta пишет: А самая страшная экранизация Ж. Верна – это американский фильм «Маяк на краю света» (70е гг.). Страшная в прямом и переносном смысле. С книгой – ничего общего. Настоящий фильм ужасов. Как только до конца досмотрела – сама не понимаю. Кажется фильм с таким названием я как-то видел на канале "Культура"... Фильм действительно очень страшный, но я не думал что он как-то связан с Жюлем Верном... marietta пишет: Но вообще-то, есть такие экранизации, которых существенные отступления от литературных первоисточников не портит. Да, есть, и их довольно много! И "Приключения в каникулы" пожалуй самое яркое тому подтверждение! marietta пишет: Наверное, Вы правы, в мире все-таки были и есть люди, которые могли и могут «вернуться в детство». В противном случае, наверное, не было бы чудесных детских книг, детских фильмов. Так вот для этого они и создаются!!! Чтобы помочь нам хотя бы на время окунуться в беззаботную атмосферу нашего детства, из которого все мы когда-то вышли! И я был бы безумно Счастлив, если б и моя книга тоже помогла это сделать! marietta пишет: Сама я, перечитывая сейчас детские книги (пересматривая фильмы) уже не могу, как в детстве ассоциировать себя с детскими персонажами. Я иначе оцениваю степень опасности описываемых приключений: то, что казалось когда-то просто забавным происшествием, теперь воспринимается как жуткая история; и возникает недоумение (изумление): как это героям удалось из нее выпутаться без последствий? Это всё потому что мы всё пытаемся смотреть как бы через некую "призму" прожитой нами жизни. А надо как бы абстрагироваться от ситуации, как будто ничего этого не было! Ну буквально как будто мы свалились с Луны или Марса, и чем дальше тем лучше! Я не раз пробовал так делать, и так не только гораздо интересней смотреть и читать всё такое "детское" (а может и не только "детское"), но и как говорят специалисты, очень полезно для нашего душевного здоровья и равновесия! marietta пишет: Может, это делается специально для тех, кто не любит присматриваться. Может, создатель фильма попытался посредством данного произведения выразить что-то свое. Свой взгляд на мир. Не знаю. Трудно сказать Может конечно и так... Но было бы намного лучше если б подобные "взгляды на мир" были бы как-то немножко посветлее и посвежее! А то ведь мрачного и так хватает в нашей жизни. marietta пишет: А вот на меня повлияло: то, что раньше казалось мне бессмыслицей, нелепостью обрело свой смысл, свою логику. Ну мне как раз Алиса нравится именно из-за этой на первый взгляд бессмыслицы, нелепости, и даже каким-то лёгким "отсутствием" этой "логики". К тому же я с роду не был в студенческой среде, и пародию на неё мне довольно трудно понять. Тем более если это более чем столетней давности! marietta пишет: Может потому, что понимал - его сказки переводить будет ох как не просто. Игра слов в сочетании со своеобразным английским юмором – сохранить все это в переводе практически невозможно. Конечно при точном переводе всё это просто пропадёт! Тут именно пересказывать надо!!

marietta: Сергей пишет: Рад снова с вами "поговорить", Мариэтта! Видно, что собеседник вы интересный и постараюсь ответить вам тем же Спасибо! Сергей пишет: Тут Должен действовать собственный Кодекс Чести Автора, Кодекс Такта и Совести. Можно сказать Моральный Кодекс Строителя Собственных Миров! Хорошо бы. Но этот вариант - для сознательных, ответственных писателей. А для остальных? Конечно, можно официально издать такой кодекс (например, как гражданский). Но где гарантия, что люди будут создавать свои произведения в соответствии с этими «нормативным актом». К сожалению, всегда находились люди, считающие, что «законы для того и нужны, чтобы их нарушать». Придется создавать специализированное учреждение (что-то вроде прокуратуры) которое будут обеспечивать соблюдение литературных норм. Сергей пишет: Я вот совсем не могу понять, почему многие люди ставят знак равенства между ФАНТАСТИКОЙ и развитием ТЕХНИКИ?! Вот и Алексей в своих письмах ко мне почему-то тоже так же считает. Сергей, спасибо Вам большое. Если честно, до разговора с Вами, я не думала, что фэнтези – это один из МНОЖЕСТВА (!) видов фантастики. Почитала, что пишут об этом жанре в энциклопедиях. И… поняла: фантастика бывает разная. Вы говорите о фантастике в целом, я же... Сергей пишет: А как же популярный ныне жанр фэнтэзи, где часто вообще нет никакой техники? А я фэнтези тоже не очень-то люблю. Правда, по другой причине. Не привлекают меня другие миры, космические пространства. Я не люблю далеко отходить от реального и привычного мира. Поэтому, если даже я и читаю фантастические книги (смотрю фильмы), то, как правило, выбираю те, где герои не покидают пределов нашей планеты. Например, рассказ А. Дж. Дейча «Лист Мебиуса». Посмотрела сначала фильм – понравился. И настолько, что начала искать само произведение. Нашла. Оно меня не разочаровало. Теперь – одно из любимых. Наравне с произведениями Ж. Верна. Сергей пишет: Но появилась эта статья уже к следующему Дню рождения поэта... Так вы ее опубликовали?! А где? Сергей пишет: Ну вот наконец-то нашёлся хоть один человек, который сказал ТО, ЧТО НУЖНО!!! И дело даже не в том что Вы меня похвалили за что Вам особое СПАСИБО! Сергей пишет: Когда я рискнул выставить здесь один из ЛУЧШИХ своих фрагментов, я думал что меня либо поддержат и скажут что это хорошо, либо наоборот - скажут что это плохо! Но люди вдруг занялись каким-то странным "лексографическим анализом", как точно выразился Алексей, вроде правомерности использования слова "тупо" или совсем уж безобидной фразы "положив руку ей на спину"! И к этому я совершенно не был готов! Сергей, не хочу Вас пугать, но к этому надо быть готовым! Профессиональные литературные критики (вообще люди с филологическим образованием; люди без специального образования, но обладающие «врожденной» грамотностью) как правило, обращают внимание не только на сюжет, но также на стиль, орфографию, пунктуацию и пр.! Проверила на собственном опыте. Нет, книги я не пишу, но несколько раз, как переводчик-любитель, участвовала в конкурсе переводов (с английского на русский). Работы участников оценивают профессионалы-переводчики и филологи, которые просто очень хорошо (в совершенстве) владеют английским. Потому критика там, хотя и справедливая, но жесткая. Перевод должен быть художественным. Каких только замечаний мне не делали! Причем они касались не только правильности перевода. Пропущенную запятую – и ту заметят! Про стиль я уже не говорю. Сергей пишет: (Кстати не лучше ли нам перенести наш "разговор" в "мою", так сказать, тему? А то там всё как-то "заглохло", а мне бы этого не хотелось... Вы правы. Надо перенести. От темы мы давно уже ушли. Сергей пишет: Моя книга слишком велика для журналов - в ней целых 265 страниц! Даже в сокращённом варианте её пришлось бы очень долго публиковать! А ведь, когда-то романы с продолжением, публиковавшиеся в журналах, были не менее популярны, чем теперь - сериалы. Кстати, сериалы начали показывать еще в начале 20 века. В кинотеатрах. По одной серии в неделю. Сергей пишет: Да и сама повесть слишком уж специфическая. Журналы для маленьких наверно могут посчитать её слишком "взрослой", а журналы для взрослых, возможно, наоборот - слишком "детской". Скорее она наверно больше сродни повестям Кира Булычёва об Алисе Селезнёвой. Но Ему-то в те годы было гора-аздо легче! Ведь тогда была и "Пионерская правда", в которой он неоднократно публиковался, и такие разносторонние журналы как "Мурзилка" "Костёр" "Юный техник" и многие другие! Неужели, вообще ни одного молодежного литературного журнала нет? А «Юность»? Сергей пишет: А сейчас ведь журналы либо для самых маленьких, что мне не слишком подходит, либо для так называемых "тинейджеров", где пишут в основном о сексе, о попсе, о шмотках да о всяком там "гламуре" (не знаю правда что подразумевают под этим словом) Вот интересно, зачем создавать специальные «молодежные» журналы, если они по содержанию ничем не отличаются от «взрослых»? Сергей пишет: К тому же свой первый научно-фантастический роман я уже пытался отдать в журнал "Уральский следопыт", но там его не только почему-то не приняли, но и попросили переделать всю первую часть этой книги что на мой взгляд совершенно не пошло ей на пользу... Сочувствую… Сергей пишет: Но специально я этого не делал! Я просто хотел чтоб моя книга была как можно ярче, чтоб читатель не зевал над растянутым скучным повествованием, а как бы воочию видел ЧТО там происходит! Уверена, к этому стремятся и сценаристы. Сергей пишет: Вот именно ЭТОГО я и добивался! Скажите, разве это плохо? На мой взгляд даже наоборот... Вы абсолютно правы! Сергей пишет: Кажется фильм с таким названием я как-то видел на канале "Культура"... Фильм действительно очень страшный, но я не думал что он как-то связан с Жюлем Верном... Увы, связан. Напрямую. Не менее страшный фильм - «Дело о шелковом чулке», который снят по мотивам произведений А. Конан Дойла. Сергей пишет: Да, есть, и их довольно много! И "Приключения в каникулы" пожалуй, самое яркое тому подтверждение! Такое возможно, как правило, только в том случае, когда создатели фильма не менее талантливы, чем сам автор. Ну а если еще и сам писатель участвовал в создании фильма… Несколько лет назад по каналу Культура показывали сериал «Перри Мейсон» (1950х гг.), снятый по произведениям Э. С. Гарднера. С книгами тоже мало общего, но сказать, что лучше: романы или сериал – невозможно. Позже узнала, что Гарднер помогал и сценарии писать, и актеров подбирать … Сергей пишет: И я был бы безумно Счастлив, если б и моя книга тоже помогла это сделать! Будем надеяться и верить! Сергей пишет: абстрагироваться от ситуации, как будто ничего этого не было Увы, не это всегда получается, а если получается, то потом приходится заново привыкать к реальности, свыкаться с мыслью, что тебе не 10, не 12 лет. Сергей пишет: очень полезно для нашего душевного здоровья и равновесия! Это верно. Именно поэтому я и храню детские книги, и время от времени их перечитываю. Но вообще-то для этого можно погрузиться не только в детскую литературу. Есть книги, которые тоже могут вернуть душевное равновесие, но герои там постарше – разница в возрасте не так ощущается. К таким книгам я отношу произведения Джером К. Джерома, П. Вудхауза, А. Аверченко. Кстати, купила недавно «Рассказы о Шерлоке Холмсе» А. Конан-Дойла и в предисловии вычитала (нашлись-таки специалисты, которые это подсчитали): оказывается, на момент знакомства главных героев Холмсу было самое большое лет 27, а Ватсону – 25! Сергей пишет: Может конечно и так... Но было бы намного лучше если б подобные "взгляды на мир" были бы как-то немножко посветлее и посвежее! А то ведь мрачного и так хватает в нашей жизни. Не то слово. Последнее время я начала сочувствовать работникам правоохранительных органов – они, бедные от своей работы отдохнуть не могут – читать сил не всегда хватает, а по телевизору одна криминальная хроника и детективы. С работы будто и не уходил. Сергей пишет: Ну мне как раз Алиса нравится именно из-за этой на первый взгляд бессмыслицы, нелепости, и даже каким-то лёгким "отсутствием" этой "логики". К тому же я с роду не был в студенческой среде, и пародию на неё мне довольно трудно понять. Тем более если это более чем столетней давности! Идут века, а люди не меняются. Иначе произведения классиков (таких как, скажем, Шекспир) безнадежно бы устарели. А Безумное чаепитие можно рассматривать не только как студенческую пирушку, но просто как сборище джентльменов, которые уже целый месяц, не вставая из-за стола, отмечают день рождения. Сергей пишет: А мне как раз Алиса нравится именно из-за этой на первый взгляд бессмыслицы, нелепости, и даже каким-то лёгким "отсутствием" этой "логики» И все же определенная логика там есть. Вот что написано в предисловии (автор Н. Демурова) к «Алисе»: «Нонсенс Кэрролла – это действительно интеллектуальная игра, веселая и на первый взгляд, совершенно безответственная, в которой, впрочем, поразмыслив, видишь особую логику и порядок». От себя могу добавить, что «Алиса» помогла мне в работе. И помогла именно своей логикой

Сергей: marietta пишет: Вы правы. Надо перенести. От темы мы давно уже ушли. Ну раз вы согласны, тогда мои ответы ищите на "моей" теме о первом фанфике.

fedja: Сергей пишет: и я например, с удовольствием снова бы посмотрел четырёхсерийную английскую экранизацию Герберта Уэллса "Человек-невидимка", которую я считаю одной из наиболее точных, и ещё пожалуй американский детский сериал "Сослан на планету Земля", которую когда-то показывали в рубрике "Уолт Дисней представляет". Жалко что вообще эту рубрику закрыли... "Человек-невидимка" я тут уже вспоминал почти 3 года назад: http://spadla.borda.ru/?1-4-0-00000006-000-40-0#021 Кстати, с тех пор фильм нашелся, и даже с советским переводом (запись этого сериала, осуществлённая с телеэфира тех далёких времён с профессиональным актёрским переводом). Всего серий 6, а у нас его показывали в 3-х сдвоенных сериях. Здесь можно скачать: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1768839 И "Сослан на планету Земля" (действительно, великолепный сериал!) тоже уже почти найден (9 из 13 серий с дубляжом канала РТР): http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2163085 Только рубрика называлась не "Уолт Дисней представляет", а "Дисней по пятницам" Показывали этот сериал в 1993-м году: http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=47798

Сергей: Вау, Федя, ну это просто клаасно!!! Спасибо, спасибо, спасибо!!! Я уж совершенно забыл про эти фильмы и с удовольствием пересмотрел бы их ещё раз! Вот правда мне не слишком нравится скачивать через Торренты... Но что поделать раз уж нет другого варианта... Там более что мне купили новый внешний диск и место у меня теперь добавилось! А рубрика где показавали "Сослан на планету Земля" действительно называлась "Дисней по пятницам", просто я спутал её с рубрикой мультфильмов, которая шла по воскресениям...

Сергей: Вот, Федя, скачал я вчера "Человека-невидимку", и жутко, конечно, доволен! Это как раз тот самый фильм! А вот насчёт "Сослан на планету Земля" то тут мне наверно стоит повременить - пока может быть не появятся недостающие серии? Как Вы думаете, Федя?

fedja: Думаю, что можно и "Сослан на планету Земля" скачать. Там серии связаны между собой только присутствием главных героев - Джесси и Контроля, в каждой части - отдельная история. А недостающие, если потом появятся, можно выделить галочками (это в uTorrent), чтобы остальные заново не перекачивать... Вот здесь есть краткое содержание серий: http://ru.wikipedia.org/wiki/Сослан_на_планету_Земля

Сергей: А-а, так можно значит и по отдельности! (Я правда ещё не слишком научился пользоваться uTorrent`ом) P. S. Федя, пожалуйста, не утруждайте себя лишними ссылочками, если вы мне что-то хотите сказать! Не знаю как там другие, а я например, точно не любитель изучать лишнюю "инфу". Да и смотреть кино будет неинтересно! Это ведь как заранее знать счёт хоккейного матча!

fedja: Сергей пишет: А-а, так можно значит и по отдельности! (Я правда ещё не слишком научился пользоваться uTorrent`ом) Можно по отдельности. Когда добавляете торрент, в списке файлов надо снять галочки для тех видео, которые уже есть, и будут закачиваться только новые. Сергей пишет: P. S. Федя, пожалуйста, не утруждайте себя лишними ссылочками, если вы мне что-то хотите сказать! Да это я хотел сказать, что если не будет понятно после пропущенной серии, то по "лишней" ссылке можно прочитать краткое содержание

Сергей: fedja пишет: Можно по отдельности. Когда добавляете торрент, в списке файлов надо снять галочки для тех видео, которые уже есть, и будут закачиваться только новые. А там бывают такие списки? Ладно я посмотрю, а то я поначалу вроде не заметил... fedja пишет: Да это я хотел сказать, что если не будет понятно после пропущенной серии, то по "лишней" ссылке можно прочитать краткое содержание А-а, вон оно что!

Сергей: Возвращаясь к вопросу о так называемой "премьере" "ПвК", я хотел бы немного конкретизировать высказанную мною ранее мысль, несмотре на то что многие отнеслись к ней, мягко говоря, скептически. Как вы помните в конце 80х - начале 90х на экраны вышел всем известный фильм "Формула любви". И я конечно же смотрел его премьеру на 1й программе. Потом некоторое время спустя тот же фильм был показан по 2й программе, и тоже под грифом "премьера"! В всяком случае именно так было указано в телепрограмме в газете "Уральский рабочий" которую я тогда читал. И поначалу это меня удивило, ведь премьера БЫЛА УЖЕ на 1м канале! Но позже при внимательном изучении я столкнулся с другими такими же случаями! И тогда я понял что под словом "премьера" в программе имеется в виду НЕ премьера фильма ВООБЩЕ, а просто его премьера на ДАННОМ КОНКРЕТНОМ телеканале (не важно каком именно)!!! И многие каналы и по сию пору так "поступают", если вы внимательно присмотритесь к своим телепрограммам! Так что премьера "Приключений в каникулы" КОНКРЕТНО НА ВТОРОМ (!) КАНАЛЕ бесспорно состоялась летом 1984-го года! И в этом я совершенно не сомневаюсь! Но в таком случае возникает вопрос: Когда же этот сериал впервые показали КОНКРЕТНО на первом канале?



полная версия страницы