Форум » "Приключения в каникулы"/"Spadla z oblakov" - всё о фильме и вокруг него / Everything around the movie » А ещё я хотел бы добавить... » Ответить

А ещё я хотел бы добавить...

Сергей: I-16: Перенесено из http://spadla.borda.ru/?1-1-0-00000020-000-160-0 А ещё я хотел бы добавить что я далек от мысли что нынешним детям якобы Майку надо преподнести будто бы "в духе времени" и тогда-де "они её поймут"! Я не знаю на чём это основывается, и может такие примеры и есть, но в общем я думаю что всё это чушь, Господа! Я показывал Майку нескольким детям лет 12ти-13ти и у всех более чем восторженные отзывы! И свою книгу которую я выдержал в духе этого фильма я тоже показал нескольким детям (в том числе и очень малознакомым, часть из которых живёт даже на Украине) и тоже получил весьма неплохие отзывы! Так что думаю дети и сейчас воспримут Майку так как она есть! Беда лишь в том что запрятали её далёко! Но если фильм поднять да показать подольше чем это сделали сейчас, я думаю у него по-прежнему были бы юные зрители!

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

aleks7: pav230772 пишет: да! точно в мультике fedja пишет: 400 капель валерьянки и салат Всегда нравились "ребята" с Шелезяки. Этот на калёсике "собрался" из разного. В "собраном" виде он превращался в "летающее яйцо". Когда увидел подружку Валли, сразу вспомнился этот "моноциклист".

Сергей: aleks7 пишет: Всегда нравились "ребята" с Шелезяки. Хе-хе! Мне тоже! Оригинально сделаны! aleks7 пишет: Этот на калёсике "собрался" из разного. В "собраном" виде он превращался в "летающее яйцо". Когда увидел подружку Валли, сразу вспомнился этот "моноциклист". Аго вот я вижу что он не чисто как в "Тайне Третьей Планеты" а ещё что-то в нем...

Сергей: Ребята я тут с удивлением недавно выяснил что про Алису Селезнёву оказывается целых 47 книжек! Представляете сколько сделать можно было бы!


Сергей: Посмотрел эту копию Приключений в каникулы о 17,2 Гб. Не это то же самое что мне Алексей дал только ярче маленько. А перевод такой же - не 80х годов. Я его помню и сразу бы отличил...

fedja: Сергей пишет: А перевод такой же - не 80х годов. Я его помню и сразу бы отличил... Сергей, советский перевод 80х годов в виде mp3 почти на 2 часа (1:57:50) есть из разных серий. Вот, если раньше не скачивали, ссылка: http://ifolder.ru/23116481 Название: sov_perevod.rar Размер: 87.67 Мб Еще бы кто-нибудь звук синхронизировал с видео

inter_nemo: fedja пишет: виде mp3 почти на 2 часа (1:57:50) есть из разных серий это как? общая продолжительность 13 серий - 325 минут

fedja: inter_nemo пишет: это как? общая продолжительность 13 серий - 325 минут На 325 минут есть только перевод 2006 года, сделанный каналом Культура. А здесь - фрагменты перевода 1984 года, того самого первого.

Сергей: Жалко конечно что только mp3 без картинки... Ну ладно погляжу что там - может вспомню ещё что-то...

fedja: Сергей пишет: Ну ладно погляжу что там - может вспомню ещё что-то... Да это, в общем-то, я перезагрузил старые файлы, здесь уже ссылки не работают: http://spadla.borda.ru/?1-1-0-00000006-000-40-0#020 Подумал, что не все тогда успели скачать... Tomas и Yaroslav, еще раз большое спасибо за фрагменты советского перевода!

aleks7: fedja пишет: Еще бы кто-нибудь звук синхронизировал с видео Это не очень сложно. Долго только. Некоторые серии почти готовы, только подправить малость. Вот выдернуть центральный канал (голоса) и вставить в оригинал - это интереснее. Потом бы добавить в ДВД... Это уже к спецам. Советский перевод не очень-то далёк от нынешнего. Есть несколько "ностальгий", но не более. Озвучка Майки такая же "неинтересная", а Карол её даже "не любит".

Сергей: Не вполне понимаю что значит "неинтересная". Но не попал к сожалению очень классный момент когда в конце Карол удивляется "Ты плачешь?" и Майка так же "Правда?" М-м... Я как услышал аж сердце кольнуло! Да вот так и было тогда! Но кое-чему я немного удивлён. Например в конце: - "Что сакжут ваши?" "У нас нет ваших" но по-моему было как сейчас "А что скажет твоя семья?" "У нас нет семьи". Или может это чуть позже видоизменили? Хотя я могу и ошибаться - столько времени прошло... Но мне как писателю многие места в старом переводе нравятся больше - он более художественный я бы сказал. Но и в новом много хорошего и особенно новый дубляж... ну в смысле "голос" Майки. Старый мне показался каким-то пустым и невыразительным, а новый артичтичнее конечно. Но сейчас я прослушал и совсем уж удивился! Я очень точно помню что когда Майка танцевала и Карол зашёл она сказала "Разве можно так пугать ЛЮДЕЙ" а не "Разве можно так пугать человека"!Но сейчас я услышал нечто странное вообще: Ну и напугал же ты меня!" "Ты? Боишься?" Хм... Нет чой-то тут не так... Не знаю... И тот перевод да и какой-то вроде и нет... И почему я в этой записи от 84 года вообще не услышал как тип с чемоданчиками раскладывает их перед шефом и вообще ничего с этим шефом хотя я помню - он был там! "И я смогу с ней поиграть? - сказала его дочка. "Скоро мы все с ней поиграем" - так там и было между прочим...

Сергей: fedja пишет: Tomas и Yaroslav, еще раз большое спасибо за фрагменты советского перевода! Да разумеется им большое спасибо и я подумал что я обязательно должен это сохранить ведь может это единственная память о том варианте фильма, о детстве моём. И несмотря на некоторые странности, как например то что Майка говорит "источник питания" а не стабилизатор хотя я точно помню что был ИМЕННО СТАБИЛИЗАТОР, или скажем Карол почему-то "советник" а не секретарь, я всё же многое вспомнил и мне интересно было послушать - прям как в детство вернулся! Классно!

Сергей: fedja пишет: Да это, в общем-то, я перезагрузил старые файлы, здесь уже ссылки не работают: http://spadla.borda.ru/?1-1-0-00000006-000-40-0#020 Подумал, что не все тогда успели скачать... Да-а Федя вы правильно тогда сказали - даже услышать тот перевод это уже нечто фантастическое!

aleks7: Сергей пишет: что значит "неинтересная" Голос слишком взрослый подобрали К тому же запись из 4-х серийной версии. Многое не вошло. И, судя по времени (45 мин), автору записи не хватило катушки. Подгоняя под бобину, постоянно стопил запись. На старых катушечниках с паузой не очень, а пока нажмёшь на кнопки (ещё небось срывалось не раз - механика ), Карол уже про слёзы всё рассказал. Но ностальгировать приятно. Умели раньше озвучивать. И сейчас могут, но не всё подряд. Сергей пишет: Карол почему-то "советник" а не секретарь В СССР человек со званием секретарь занимал не последнее место. Я бы сказал наоборот - первое.

Сергей: aleks7 пишет: . На старых катушечниках с паузой не очень, а пока нажмёшь на кнопки (ещё небось срывалось не раз - механика ), Карол уже про слёзы всё рассказал. Знаю у нас до сих пор валяется где-то. А ещё пружинит как жутко! Все пальцы обломаешь пока включишь! aleks7 пишет: Но ностальгировать приятно. Умели раньше озвучивать. Ага... aleks7 пишет: И сейчас могут, но не всё подряд. В том-то и дело что не всё... И если б я скажем озвучивал сейчас то я бы брал и оттуда и оттуда aleks7 пишет: В СССР человек со званием секретарь занимал не последнее место. Я бы сказал наоборот - первое. Ну... В ООНе ещё есть! Тот еще первее!

fedja: aleks7 пишет: Это не очень сложно. Долго только. Некоторые серии почти готовы, только подправить малость. Вот выдернуть центральный канал (голоса) и вставить в оригинал - это интереснее. Потом бы добавить в ДВД... Это уже к спецам. Советский перевод не очень-то далёк от нынешнего. Есть несколько "ностальгий", но не более. Озвучка Майки такая же "неинтересная", а Карол её даже "не любит" Вот я попробовал финальный отрывок синхронизировать с советским переводом: Сергей пишет: Но не попал к сожалению очень классный момент когда в конце Карол удивляется "Ты плачешь?" и Майка так же "Правда?" М-м... Этот момент здесь есть

aleks7: Ништяк. Надо ДВД с тремя дорогами делать.

fedja: aleks7 пишет: Надо ДВД с тремя дорогами делать Я с ДВД звук умею только вытаскивать

inter_nemo: fedja пишет: Но не попал к сожалению очень классный момент когда в конце Карол удивляется "Ты плачешь?" и Майка так же "Правда?" М-м... А в той версии что 17.2 гига он говорит: "Я ведь....я люблю тебя",а она ему "Правда?"....Интересно а что в этой фразе такого что её заменили на "Ты плачешь?"

aleks7: inter_nemo пишет: Я с ДВД звук умею только вытаскивать Я вставить то смогу, но вот собрать и синхронизировать... Для любителя это очень долго. inter_nemo пишет: .Интересно а что в этой фразе такого что её заменили Примерно тоже, что и "советник" вместо "секретарь". В СССР детям до 16 любить запрещается. ...Было бы интересно пообщаться с редактором того перевода. Небось в КГБ и докУмент с соответствующей дерективой найдётся. "Любить нельзя, Плакать можно".



полная версия страницы