Форум » Другие фильмы с участием актёров из Spadla z ovlakov/Other movies with actors from Spadla z oblakov » ПЕРЕВОДЫ » Ответить

ПЕРЕВОДЫ

Сергей: Уважаемые товарищи Форумчане! По просьбам наших участников я откраваю здесь специальную тему для переводов с различных иностранных языков! Если кому-то что-то удалось перевести из фильмов с участием Зузаны, или иных каких зарубежных фильмов - пишите пожалуйста сюда, в эту тему, и мы охотно всё рассмотрим и обсудим это здесь! Ибо, ребята, нет таких проблем, которые нельзя было бы решить сообща, а особенно в таком замечательном форуме, как нашем!

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Леший Иван: svk пишет: Я бы перевела: knieža - князь Да я что-то сразу отмёл князя как и правителя " Я князь, я князь как слышите меня, приём!" Вождь племени из той же песни Надо что-то нейтральное придумать

Сергей: svk пишет: Скорее, я бы сказала не о славянском праязыке, а о санскрите. По другой теории (в которую ты не веришь! ) - санскрит происходит от праславянского языка! Ибо существовала древняя страна Гиперборея (в неё ты тоже не веришь - и ещё дли-инный-длиный список я мог бы привести, того, во что ты не веришь! ) которая утопла но её жители разбрелись вплоть до Гималаев и Индии! И в наших Архангельских краях остались как ни странно места где этот санскрит без перевода понимают! Но это всё конечно случайно - языковые причуды!

svk: svk пишет:  цитата: Скорее, я бы сказала не о славянском праязыке, а о санскрите Правильнее было бы говорить об индоевропейском языке: как основе. Сергей пишет: По другой теории (в которую ты не веришь! ) - санскрит происходит от праславянского языка! Ибо существовала древняя страна Гиперборея (в неё ты тоже не веришь - и ещё дли-инный-длиный список я мог бы привести, того, во что ты не веришь! ) которая утопла но её жители разбрелись вплоть до Гималаев и Индии! И в наших Архангельских краях остались как ни странно места где этот санскрит без перевода понимают! Но это всё конечно случайно - языковые причуды! Я бы не стала здесь открывать дискуссию на тему во что я верю или не верю. Я не говорила, что это некие языковые причуды - я знаю, что единый язык был. Потому что кое-что смыслю. А потому - понимать можно. Я бы не удивилась, если бы поняла многое без перевода. Но подходы у нас разные, соглашусь. Однако спорить об этом я здесь не собираюсь.


svk: Леший Иван пишет: Да я что-то сразу отмёл князя как и правителя " Я князь, я князь как слышите меня, приём!" Вождь племени из той же песни Надо что-то нейтральное придумать Но почему же Мы ведь не знаем, какого мнения о себе речной начальник . Возможно, он чувствует себя князем над всеми.

Сергей: svk пишет: Но подходы у нас разные, соглашусь. Да, это так. svk пишет: Однако спорить об этом я здесь не собираюсь. Я тоже. Просто, извини, поёрничать решил маленько! Ну ты ж меня знаешь - я парень-то такой, хе-хе! svk пишет: Правильнее было бы говорить об индоевропейском языке: как основе. Да - с этим я полностью согласен, и на карте народов мира это всё и обозначено как индоевропейская группа. От чего конкретно она происходит это вопрос уже другой. Но остановимся именно на этом.

Леший Иван: svk пишет: Мы ведь не знаем, какого мнения о себе речной начальник Примерно такого мнения для поручика вполне

kongovob: Сергей пишет: в Европе происходят от одного как бы общего корня (возможно славянского, но не только славянские языки, но и другие тоже Зависит от того, что считать языком. Если считать им примитивную звуковую коммуникацию первобытных людей - то от не имеющего названия наречия древних племён Африки, которые затем расселились по Евразии, а через Берингов перешеек - в Америке. Естественно, что по мере расселения происходила дивергенция первобытного наречия и оно стало различным в разных регионах.

laci: Леший Иван пишет: laci , если у тебя есть "Stroskotanie Danubia" , подскажи пожалуйста один момент В фильме позывной речного начальника ( 0.25.07.) звучит как knieža но как это перевести Фильма у меня нет, но это князь.

laci: svk пишет: knieža - князь (по контексту вроде больше подходит, чем принц); Принцем переводить некорректно, т.к. в словацком языке есть отдельное слово для принца, причем широко употребительное - princ. То же самое с правителем, монархом и т.п.

Сергей: Леший Иван пишет: " Я князь, я князь как слышите меня, приём!" Прикольно!

Леший Иван: laci пишет: Фильма у меня нет, но это князь. Поприкалывались а оно так и вышло что КНЯЗЬ

Сергей: Придётся так и записать.

laci: Сергей пишет: Леший Иван пишет: цитата: " Я князь, я князь как слышите меня, приём!" Прикольно! Ну так и нормально)) В позывных же всегда типа клички, там и орлы, и сурки, и бобры, и кто угодно мог быть на этом месте))

Сергей: Ну да! Почему бы не быть и "князю"?

aleks7: Оказывается на форуме уже была тема про переводы. http://spadla.borda.ru/?1-1-20-00000056-000-0-0#000 laci пишет: Фильма у меня нет Делов-то. Вот пока песенку послушай (Звучит с 02:45 и проходит через весь фильм)

Сергей: Разница в том что у нас переводчика не было!

Леший Иван: laci пишет: Ну так и нормально)) В позывных же всегда типа клички, там и орлы, и сурки, и бобры, и кто угодно мог быть на этом месте)) Хорошо, пусть будет князь А фильм тут скачать можно Stroskotanie Danubia " Я суслик, я суслик. Бобр, возвращайтесь на базу, приём."

Сергей: "Я - Лопух. Цветочек, как слышите меня? Приём!" Пойдёт мне позывной такой?

Леший Иван: Сергей пишет: Пойдёт мне позывной такой? Ну, Сергей, почему сразу ЛОПУХ? ПЕРО или АВТОРУЧКА подойдёт лучше aleks7 пишет: Вот пока песенку послушай (Звучит с 02:45 и проходит через весь фильм) Я в этой песенке понял только "Моряки - смелые ребята. Полный вперёд"

Сергей: Леший Иван пишет: ПЕРО или АВТОРУЧКА подойдёт лучше Тогда уж можно и "КЛАВИАТУРА"! Правда это длинно. Леший Иван пишет: Ну, Сергей, почему сразу ЛОПУХ? Потому что кое-где я им бываю!



полная версия страницы