Форум » Другие фильмы с участием актёров из Spadla z ovlakov/Other movies with actors from Spadla z oblakov » ПЕРЕВОДЫ » Ответить

ПЕРЕВОДЫ

Сергей: Уважаемые товарищи Форумчане! По просьбам наших участников я откраваю здесь специальную тему для переводов с различных иностранных языков! Если кому-то что-то удалось перевести из фильмов с участием Зузаны, или иных каких зарубежных фильмов - пишите пожалуйста сюда, в эту тему, и мы охотно всё рассмотрим и обсудим это здесь! Ибо, ребята, нет таких проблем, которые нельзя было бы решить сообща, а особенно в таком замечательном форуме, как нашем!

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

kongovob: Сергей пишет: ему и в голову не пришло бы вставить песню "Машины времени" А пришло бы вставить песню "Дюны" "Если б было море пива ... "

Сергей: Наверно. Он же "Гоблин".

Леший Иван: Ребята, вот перевод "Данубии" здесь , вернее то, что смог перевести Будем ждать нашего супер-лингвиста laci Без неё у нас ничего вертеться-крутиться не будет Там (в папке) я обозначил все "тёмные места", вроде ничего не пропустил.


Сергей: Главное "тёмные места" не пропустить!

aleks7: Леший Иван пишет: вот перевод "Данубии" Отлично . Наверное к концу недели соберу настоящие сабы. И laci будет легче редактировать. p.s. Вопрос к администрации: А почему у наших толмачей нет личных званий? Их тут уже целая группировка.

I-16: aleks7 пишет: p.s. Вопрос к администрации: А почему у наших толмачей нет личных званий? Их тут уже целая группировка. представляйте к званиям

aleks7: I-16 пишет: представляйте к званиям Нет, представлять-то я это себе представляю. Но вот как назвать? Понятия не имею. laci - это практически полиглот Леший Иван - почти что славянофил svk - активист-толкователь Целый клан просветителей.

Сергей: aleks7 пишет: svk - активист-толкователь Сие у меня вызвало улыбку!

kongovob: Ну я как-то по молодости лет получил на одной турфмрме диплом гида-переводчика английского яз. Фото потом если что выложу. Или в данном случае только словацкий рассматривается?

svk: aleks7 пишет: svk - активист-толкователь Скорее - толмач-любитель

Сергей: svk пишет: Скорее - толмач-любитель А я - полиглот по случаю, помаленььу. kongovob пишет: Ну я как-то по молодости лет получил на одной турфмрме диплом гида-переводчика английского яз. Фото потом если что выложу. Или в данном случае только словацкий рассматривается? Да нет - охотно взглянем-с! Интересно всё ж таки! Я например с английского "Волшебника страны Оз" пытался переводить, но осилил только главы 3 или 4. А так у меня по английскому вполне могла пятёрка быть. Так что всех кто этот язык знает я уважаю. Как впрочем и "толмачей" вообще!

kongovob: Ну вот - взгляните на моё "удостоверение толмача" : Сергей пишет: Я например с английского "Волшебника страны Оз" пытался переводить Ну я там разное тоже переводил. Шекспира переводил, книжки разные с рассказами и т.д., а вот Дефо "Крузо" по трудней было - много "морской" терминологии.

Сергей: kongovob пишет: Ну вот - взгляните на моё "удостоверение толмача" Молото-ок! kongovob пишет: Дефо "Крузо" по трудней было - много "морской" терминологии. Да это точно - я и по-русски с трудом его прочёл. Несколько раз то бросал то снова начинал...

Леший Иван: aleks7 пишет: Наверное к концу недели соберу настоящие сабы. И laci будет легче редактировать. Очень надеюсь, что не слишком много исправлять придётся aleks7 пишет: Их тут уже целая группировка. aleks7 пишет: Леший Иван - почти что славянофил Точнее не скажешь - подходит

Сергей: Леший Иван пишет: Их тут уже целая группировка. "Потому что мы - Банда!" Леший Иван пишет: Точнее не скажешь - подходит Тогда можно смело и меня добавить! Я вообще можно сказать наследственный!

laci: Как-то вы, горячие финские парни, далековато от темы "переводы" ушли.

aleks7: Есть только одна тема, которая способна задавить политику, но и про неё тут не к месту.

fedja: aleks7 пишет: Есть только одна тема, которая способна... ?

kongovob: Здесь лучше Майку поставить ту, где руки на груди она сложила.

Сергей: Эту? О, да-а! P. S. Что-то я часто думаю о "25-м кадре"... К чему бы это?...



полная версия страницы