Форум » Другие фильмы с участием актёров из Spadla z ovlakov/Other movies with actors from Spadla z oblakov » ПЕРЕВОДЫ (продолжение) » Ответить
ПЕРЕВОДЫ (продолжение)
Сергей: Уважаемые товарищи Форумчане! По просьбам наших участников я откраваю здесь специальную тему для переводов с различных иностранных языков! Если кому-то что-то удалось перевести из фильмов с участием Зузаны, или иных каких зарубежных фильмов - пишите пожалуйста сюда, в эту тему, и мы охотно всё рассмотрим и обсудим это здесь! Ибо, ребята, нет таких проблем, которые нельзя было бы решить сообща, а особенно в таком замечательном форуме, как нашем!
Ответов - 75, стр:
1 2 3 4 All
aleks7: fedja пишет: А как он должен пахнуть... ? Вкусно. И всё же не верится, что понятие химия это лишь феромоны. А вобще-то женщин и так понять тяжело, а переводить их с другого языка ещё непонятнее. Одна женщина спрашивает другую: "Ты за что его любишь?" Другая отвечает: "Не знаю". Спрашивающая кивает: "А. Понятно". И всё ! Они друг друга поняли ! А мы тут таблицу Менделеева разводим.
fedja: aleks7 пишет: Другая отвечает: "Не знаю" В переводе "я влюблена по уши" или "без памяти" - от феромонов некуда деться http://www.stihi.ru/2012/02/04/4027
Сергей: Анна Герман ещё проще отвечала: "А он мне нравится!" - и всё тут!
fedja: Сергей пишет: ещё проще отвечала: "А он мне нравится!" - и всё тут! Прекрасная певица. Она, кстати, и сама сочиняла песни... Вот, к примеру :
aleks7: fedja пишет: В переводе... Вау. Мы можем переводить с женского ?
fedja: aleks7 пишет: можем переводить с женского ? Нет, конечно, вольная трактовка
Сергей: Мужская причём!
Zazzmataz: У словаков тоже переводят наше: Mrazík v originálním znění + české titulky Морозко каждый год показывают
Леший Иван: Zazzmataz пишет: Морозко каждый год показывают Халупка халупка повернись к лесу задом
aleks7: Лучшие переводы 2013 года
Zazzmataz: aleks7 пишет: Лучшие переводы 2013 года Полноприводная корова вкусна))) Гораздо лучшек чем передне или заднеприводная)
Сергей: Ну бывают ещё сбокуприводные!
Сергей: По чешским фильмам обратил я, ребята, внимание на то, что в чешском языке особи "мужескаго полу", как говаривали в старину, носящие имя "Ян", зовутся ещё почему-то как "Гонза". Замечал много раз.
svk: Сергей пишет: носящие имя "Ян", зовутся ещё почему-то как "Гонза Это влияние немецкого языка. Уменьшительное от имени Ганс (Hans)
Сергей: svk пишет: Это влияние немецкого языка. А-а! Ну тогда ясно.
полная версия страницы