Форум » Современность/Modern times » Посылка для Зузаны Правнянской (продолжение) » Ответить

Посылка для Зузаны Правнянской (продолжение)

Михаил: Всем привет! Поскольку никто не выразил желания собирать посылку для Зузаны – это сделаю я. Итак, кто хочет получить автограф на фотографию – загрузите фото наhttp://files.mail.ru , а ссылку отправьте мне адрес mischas@yandex.ru . Фотографию сделайте тщательно, в нужном вам размере и разрешении 300 dpi. Я распечатаю ее и вместе со всеми отправлю Тонику в Прагу через службу DHL. Если хотите переслать ей материальный предмет – отправляйте мне на рабочий адрес: 644010, РФ, г. Омск, ул. Короленко, 12. Для Селькина Михаила Юрьевича. Обязательно с уведомлением. Пользуйтесь "Почтой России" только на свой страх и риск - может и не дойти, может дойти через год, а может по дороге побывать под колесами «Камаза». И сообщите мне на мыло.

Ответов - 298, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Сергей: Между прочим, я считаю что тут зря"кивают" на перевод!!! Как раз к переводу у меня НИКАКИХ претензий нету! Практически нигде я не заметил каких-то особых ляпов или несуразностей! Всё очень грамотно, толково и понятно написано по-русски. Сам стиль книжки прослеживается и он хороший достаточно. Так что переведена она очень даже неплохо. И если перевод и улучшить, то мы скорее всего будем иметь почти такой же результат. Так что из книги я считаю "выжато" практически Всё.

fedja: Сергей пишет: Между прочим, я считаю что тут зря"кивают" на перевод!!! Здесь "кивают" не на перевод, а на способ, каким переводили. Перевод производился с помощью программы. Светлана же подгоняла то, что получалось, обрабатывала и донесла до нас. Сергей пишет: Так что из книги я считаю "выжато" практически Всё Добавлю: всё, что можно было выжать из машинного перевода. В этом смысле всё получилось даже лучше, чем могло бы

Сергей: fedja пишет: Если плохой перевод, тем более, без знания языка, от содержания останутся только приблизительно подогнанные фразы... Сначала будет хотя бы приблизительный смысл понятен. В дальнейшем ничто не мешает добиться более складной перестановки. Я сам делал так когда пытался перевести со словарём, заметьте без программы "Волшебника страны Оз" и "Пиноккио" с английского.


Сергей: fedja пишет: Добавлю: всё, что можно было выжать из машинного перевода. В этом смысле всё получилось даже лучше, чем могло бы Да, именно так я согласен. Но синонимы обычно кардинально не отличаются. Мы можем к примеру написать "здорово", "хорошо", или "великолепно" но смысл останется тот же. И из слова "хорошо" например никак не сделать слово "Средне".

fedja: Сергей пишет: Я сам делал так когда пытался перевести со словарём, заметьте без программы "Волшебника страны Оз" и "Пиноккио" с английского Если вы хотите меня убедить, что любой, переставивший фразы, уже переводчик - не пытайтесь

Сергей: А я и не пытаюсь если вам нужен суперперевод! Я просто хочу сказать что примитивный машинный перевод можно чуть-чуть улучшить. Мой перевод "Песенки Майки" так же далёк от оригинала и от совершенства как планета Гурун от нас! Но хотя бы петь его можно!

fedja: Сергей пишет: Но оказывается на сайте filmiki есть спектакль Центрального Детского Театра под названием "Малыш" по братьям Стругацким (87 г.) в котором есть астронавтка по имени... Майка! Еще одна Майка? Интересно

I-16: А Зузана похоже подписала фотки! причём прямо в космоломне!!!

aleks7: Ну и... ... а дальше ? p.s. Увидел, понял, обалдел.

Игорь 4-70: I-16 пишет: А Зузана похоже подписала фотки! причём прямо в космоломне!!! Это Диско У-ла-ла! Следующий ход за нами .

aleks7: Игорь 4-70 пишет: Следующий ход за нами . Обязятельно. Я заметил, что в космоломне все камни исписаны фанатами (или просто неформалами ) . Там надписи-то хоть приличные ?

Сергей: Ну если прямо в космоломне так это вовсе круто! Лучшего места не найти и зто хороший знак, ребята!

Сергей: aleks7 пишет: Обязятельно. Само собой! Эх, было бы только что послать.......

aleks7: Одну из фото пани Зузана подписывает кажется на меню некоего отеля Allvet Вроде этот http://www.czecot.ru/prozivanje/21037_hotel-allvet-drnovice Где-то в Чехии.

fedja:

fedja: Майка вернулась!!!

ALX: У меня нет слов. Одни эмоции!!!

Сергей: И правда ребята! Возвращение в детство! Как должно быть трогательно ей оказаться там! Ей богу я точно бы расплакался! Нет други это исторический момент!!! Его в календари заносить надо!! В скрижали истории, так сказать!

Сергей: Нет всё-таки как же приятно что Нам она раздала автографы именно на том самом месте! Я счастлив просто!

Михаил: Ну вот, поздравляю всех!



полная версия страницы