Форум » Свалка истории/Rubbish » Япония, Корея, и другие страны данного региона. » Ответить

Япония, Корея, и другие страны данного региона.

Сергей: Ребята, у нас неоднократно время от времени поднимается тема японского и корейского (и вроде бы и китайского) искусства, анимэ, поп-культуры, и прочего связанного с данным регионом нашей планеты! Поэтому я предлагаю всё это собирать здесь, если вы не возражаете. Мне кажется так было бы удобнее, для тех кому нравится всё это.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Сергей: ALX пишет: Я когда узнал подробнее про их азбуки, подумал, а ведь у нас все гораздо проще - только алфавит и все. По сути, они всю начальную школу, 6 лет, только учат свой язык - почти 2000 иероглифов, да две слоговых азбуки. И не говори! Очуметь вообще. Не представимо даже!

aleks7: fedja пишет: А это Майка : シングレット Здаётся мне, что это не Майка как Майка, а Майка как майка. Точнее не майка как Майка, а майка как фуфайка. Обычно японское имя состоит из пары иероглифов.

Сергей: А может это китайскими иероглифами два?


Сергей: А может это и не Майка, а Ма-йа-а-а!!! (Карате!)

fedja: aleks7 пишет: это не Майка как Майка, а Майка как майка Ну, не знаю, я написал с большой буквы - Майка А там, может, переводчик Гугл и не так понял

ALX: fedja пишет: А там, может, переводчик Гугл и не так понял Кстати, запросто может быть.

Сергей: Вполне. И тогда значит это просто майка - часть одежды!

svk: ALX пишет: У японцев есть похожее имя - Маю. Сергей пишет: А может это и не Майка, а Ма-йа-а-а!!! Имя Майя по-японски пишется вроде бы так: マヤ Майка -- производное от этого имени, ведь так? Еще есть майко (舞妓) -- ученица гейши (одна из ступеней обучения). Так что если (гипотетически!) переводить фильм на японский язык, то лучше использовать имя Майя. Либо Маю (если оно не мужское ).

svk: Обнаружила сайт Там нашла женское имя Maeko (переводимое как Честный ребенок)

Сергей: Ты ж вроде не любишь аниме?

svk: Сергей пишет: Ты ж вроде не любишь аниме? НЕ смотрю, точнее... Чтобы любить или не любить, надо составить какое-то мнение... Из японских мультов я смотрела только упоминавшихся выше покемонов...

fedja: svk пишет: лучше использовать имя Майя А так будет Майда (из книги Боровички) : メイダ

ALX: svk пишет: Либо Маю (если оно не мужское ) Не мужское. Женское. На том же сайте нашел еще несколько созвучных: Mayako — Ж — Ребенок Maya, Mayoko — Ж — Ребенок Mayo, Mayuko — Ж — Ребенок Mayu. Окончание -ko характерно для женских имен и переводится на русский - ребенок. Пытался я посмотреть покемонов, но надолго меня не хватило. Мне больше нравится, что-нибудь вроде "Изгнанника", "Подводной лодки №6", "Крутой учитель Онидзука", "Метрополис", "Евангелион".

Сергей: ALX пишет: Окончание -ko характерно для женских имен и переводится на русский - ребенок. Символично! svk пишет: НЕ смотрю, точнее... Чтобы любить или не любить, надо составить какое-то мнение... Из японских мультов я смотрела только упоминавшихся выше покемонов... Ну в общем-то ты права конечно. Коли не смотрел трудно сказать...

Сергей: Ребята спасибо! По крайней мере я уже знаю как выглядят несколько японских иероглифов!

fedja: Сергей пишет: И тогда значит это просто майка - часть одежды! А вот интересно, если пишется и слышится одинаково, как различить, где имя, а где - часть одежды?

svk: fedja пишет: если пишется и слышится одинаково, как различить, где имя, а где - часть одежды? Только по смыслу

Сергей: fedja пишет: А вот интересно, если пишется и слышится одинаково, как различить, где имя, а где - часть одежды? Дак вот то-то и оно... Сам столкнулся с ситуацией когда набрал в поиске название своей книги (!!!) где даже вовсе и не Майка а Нелли, и в самом начале идет какая-то фирма (кажется из Екатеринбурга) по производству маек на заказ с рисунком! При чём тут моя книга, я не знаю, поскольку я ничего похожего даже на название там не нашёл!

fedja: svk пишет: Только по смыслу Ну, это если смысл понятен Сергей пишет: и в самом начале идет какая-то фирма (кажется из Екатеринбурга) по производству маек на заказ с рисунком Да, Сергей, вот тоже подобная реклама попалась: майка приключения в каникулы, майки с симпсонами, футболка для рекламных кампаний, футболка оптом

Сергей: fedja пишет: Да, Сергей, вот тоже подобная реклама попалась: Да, вот типа того. Причём как я ни искал я ни нашёл ничего связанного с "ПвК"...



полная версия страницы