Форум » Книга "Spadla z nebe"/Original book » Книга Вацлава Боровички "Spadla z nebe" » Ответить

Книга Вацлава Боровички "Spadla z nebe"

fedja: Прочитал перевод первых двух глав. Действительно, у многих другие имена и фамилии. Катка в книге - Качена, сестра Михалека. Ирка Михалек в очках - стало быть, это - Ферко из фильма. Слава Криспин - Славо. Честа Потучек, "обложенный поливинилхлоридными мешочками", - Юрко. Дедич - Дедич Прохазка. Томаш Яначек - кажется, Игор. Лойза Воженилек - не узнал... Ну а Карел Чутка и здесь Кароль...

Ответов - 183, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Gretzky99: А можно перевод книги хотя бы зараренный глянуть? Лёш, реально? Если да- сбрось на мыло, плз.

I-16: Макс, Перевода пока как такового нету. Есть отсканенные 5 глав на даный момент. Главы 1-2 переведены и очищены. Главы 3-5 переведены пока только машинным переводом

Gretzky99: Леш, в очередной раз ушел в творческий запой по возвращению из Питера (нельзя мне туда ездить- или там надо оставаться:)), только сегодня прочитал сразу 4 главы... Как уже подмечалось в одном из топиков- чехословацкие актеры (и, я бы добавил, романы- хотя я исключительно Гашека читал, вот правда много:)) отмечены своеобразной иронией, которая на фоне нынешних "игрушечно-циничных" трудов сомнительного свойства т.н. падонков, поклонников жж и прочей исключительной мерзости и карликов с точки зрения хотя бы самого скудного наличия интеллекта:(- смотрится просто шедеврально. Как остальные главы? Охота прочесть... Любопытно, что за "Лойза Воженилек"? Этакий "незаметный кукловод", нашедший трубу и благословивший Карола, будущий помощник доктора Петерека?:)


I-16: Gretzky99 пишет: Леш, в очередной раз ушел в творческий запой по возвращению из Питера (нельзя мне туда ездить- или там надо оставаться:)), только сегодня прочитал сразу 4 главы... Как уже подмечалось в одном из топиков- чехословацкие актеры (и, я бы добавил, романы- хотя я исключительно Гашека читал, вот правда много:)) отмечены своеобразной иронией, которая на фоне нынешних "игрушечно-циничных" трудов сомнительного свойства т.н. падонков, поклонников жж и прочей исключительной мерзости и карликов с точки зрения хотя бы самого скудного наличия интеллекта:(- смотрится просто шедеврально. Как остальные главы? Охота прочесть... Мне тоже охота прочесть... Но времени нету... Так бы давно всю книгу прочитал... Любопытно, что за "Лойза Воженилек"? Этакий "незаметный кукловод", нашедший трубу и благословивший Карола, будущий помощник доктора Петерека?:) Лойза, это персонаж, которого в фильме нет. В фильме его часть героически выполняет Славо Алексей

Gretzky99: Спасибо за 5 часть... кстати, пить вредно:). Совсем про прочтение в свое время Чапека, "Войны с саламандрами", забыл:))).

I-16: Gretzky99 пишет: Спасибо за 5 часть... Это свете спасибо в основном за перевод... кстати, пить вредно:). Совсем про прочтение в свое время Чапека, "Войны с саламандрами", забыл:))). Это ты к чему?

Gretzky99: Да к тому, что думал я, что только одного Доминика:) Гашека читал. Порылся в памяти- ан нет:))

I-16: Gretzky99 пишет: Да к тому, что думал я, что только одного Доминика:) Гашека читал. Порылся в памяти- ан нет:)) Вообще-то я знаю только Ярослава Гашека Впрочем, более особ похвастать нечем...

Gretzky99: Леш, а что с остальными главами?

I-16: В работе 6,7 главы

mr_no:

I-16: mr_no пишет: Я если правильно понял после десятой главы перевода ещё нет? Доступно только первые десять:-(. Проглотил буквально за ночь Есть 11-я. Скоро выложу... Кстати, необязательно весь текст писать сообщения в заголовке, внизу есть большое поле, где текста помещается гораздо больше

martha: То есть "всем миром"? :) Может, помочь чем-нибудь? Правда, я словацкого не знаю, но перевожу неплохо :) с других языков.

I-16: I-16 пишет: То есть "всем миром"? :) Может, помочь чем-нибудь? Правда, я словацкого не знаю, но перевожу неплохо :) с других языков. Переводим потихоньку с чешского... Пока скорость-лимитирующая стадия на данный момент, моё сканировани. Вот доберусь в выходные-продолжу

Martha: Успехов!! От всей души! Верные читатели ждут продолжения! :) А я тут пыталась перевести слова песенки - получилось только последний куплет: "Ракета тех детей, наверное, уже к нам летит. Однажды рано утром приземлится за лесом, и останется на земле". А с первым и вторым куплетами - полный сюр получается. Вот, например, что значит "злоби ако мы"? после слов "Мама на не вола" ( типа, "мама нас не зовет/не позовет")....

Martha: Кстати, у Боровички, оказывается, много взрослых книг - переведенных, детективы какие-то яндекс показывает...А "Спадлу" не удосужились-таки на нашем издать?

I-16: Martha пишет: Кстати, у Боровички, оказывается, много взрослых книг - переведенных, детективы какие-то яндекс показывает...А "Спадлу" не удосужились-таки на нашем издать? Другие книги не читал...Увы... Мой чешский весьма и весьма посредственен. Насколько я знаю, "Spadla z nebe" никогда не переводилась на русский...

I-16: Martha пишет: Успехов!! От всей души! Верные читатели ждут продолжения! :) Да есть 12-13 главы, вот доберусь только до странички.. Сейчас другой сайт много времени кушает.... Martha пишет: А я тут пыталась перевести слова песенки - получилось только последний куплет: "Ракета тех детей, наверное, уже к нам летит. Однажды рано утром приземлится за лесом, и останется на земле". А с первым и вторым куплетами - полный сюр получается. Вот, например, что значит "злоби ако мы"? после слов "Мама на не вола" ( типа, "мама нас не зовет/не позовет").... Песню переводить труднее.... Надо бы попробовать...Смысл, вроде понятен...

marietta: Алексей, прочла переведенные Вами первые 13 глав. Огромное Вам «СПАСИБО»! Впечатление от прочитанного, благодаря хорошему литературному подходу к переводу, – самое, что ни есть, замечательное!

I-16: marietta пишет: Алексей, прочла переведенные Вами первые 13 глав. Огромное Вам «СПАСИБО»! Впечатление от прочитанного, благодаря хорошему литературному подходу к переводу, – самое, что ни есть, замечательное! Это не мной переведённые, это Света... Там на подходе еще парочка глав.... Как придёт, так сразу



полная версия страницы