Форум » Прочие фильмы/Other movies » Современные фильмы в российском прокате - 13 (продолжение) » Ответить

Современные фильмы в российском прокате - 13 (продолжение)

fedja: Тема для обсуждения новинок кинопроката и фильмов сравнительно недавних. Думаю, у нас найдутся любители данного направления

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

fedja: aleks7 пишет: новый вариант более понятен, когда учитываешь, что это продолжение (точнее предыстория) "Годзиллы" 2014 А что там должно быть непонятного? Нашли после этого нового монстра? Тут музыкальная мультпародия есть, практически весь сюжет уложился в ролик : KONG: SKULL ISLAND THE MUSICAL - Animated Parody Song

aleks7: fedja пишет: что там должно быть непонятного? То, зачем так выстроен сюжет. Предыдущие Конги полностью исчерпали тему гиганта среди лилипутов. В новой трилогии больше налегают на сдержанность и осторожность в освоении природы. Иначе катастрофа. Это было и в предыдущих фильмах, но не так явно. Хотя мне больше интересно, какие такие "атланты" украсили остров Конга (фильм 2005 г. от Питера Джексона) гигантскими сооружениями, барельефами и пр. Вобщем хотелось бы предысторию.

aleks7: Индия. Новый уровень. "Бахубали":


Zazzmataz: aleks7 пишет: Ходят на то, на что хотят сходить и кого там хотят услышать-увидеть. А это обычно то, что заметно, известно, интересно. Неизвестное не может заинтересовать, потому что неизвестно. прям как в продуктовый магазин. а некоторые думали что это искусство.

ALX: Zazzmataz пишет: прям как в продуктовый магазин. Маркетологи всё называют продуктами. Так что и кинотеатр можно назвать "продуктовым магазином".

aleks7: Zazzmataz пишет: некоторые думали что это искусство А мы же всё равно не ходим на все выставки, концерты и спектакли подряд. Нам интересно только своё. Мне вот ближе реалисты чем футуристы. Но всё это по-любому искусство, как бы нам не хотелось. Это всего лишь "трудности перевода". (кстати, тоже большое искусство). Например мы бы иначе воспринимали зарубежное кино и литературу, если бы получали точные переводы (хотя правильнее: надо не переводить, а понимать чужой язык). Пример от вчерашней дискуссии (прям по-заказу ) у Макаревича. Оказывается как значимы переводы фамилий. Вот Стивенсон, "Остров сокровищ": капитан Флинт - капитан Кремень, Джон Сильвер - Иван Серебро, Билли Бонс - Вова Кости, Бен Ганн - Беня Ствол... и далее: Обрати внимание на должность Джона Сильвера. Какой-то переводчик-недотыкомка перевёл "квартирмейстер". Скажи, какого хрена сам Флинт побаивался какого-то квартирмейстера? Джон Сильвер был, если правильно перевести, мастер (хозяин, командир) четвёртой палубы (кварта - 4). А что такое "четвёртая палуба"? Да это палуба абордажной команды. Сильвер - командир абордажной команды. Ну, а уж кто в такой команде обычно служит, надеюсь, разжёвывать не надо? Командира отчаянных головорезов и сам Флинт не напрасно побаивался. Совершенно не возражаю против трактовки слова quartermasters как командира палубы, находящейся над жилыми надстройками (вполне признаю свою ошибку). Но сути это не меняет. Абордажная команда должна находиться на такой высоте, с которой удобно высаживаться на другое судно. Вспомните все фильмы с морскими баталиями, там явственно показывается высадка сверху или с равного уровня, ну не снизу же лезть, добавляя себе трудностей? А знаменитый Робин и не Робин вовсе : Я только когда переехал (в Англию), узнал, что Робин Гуд, это не Robin Good, a Rob-in-Hood. Т.е. в капюшоне )))))) Вобщем, взаимопонимание - штука сложная. И искусства тоже потребляются, только другим "ротом"

fedja: aleks7 пишет: Оказывается как значимы переводы фамилий А еще мы не понимаем то, что англичане под созвучием слов (одинаковых по произношению) подразумевают. Вот вчера наткнулся на комментарий по "Шерлоку" :

Сергей: fedja пишет: А еще мы не понимаем то, что англичане под созвучием слов (одинаковых по произношению) подразумевают. Вот вчера наткнулся на комментарий по "Шерлоку" Возможно, наверно, поэтому их юмор нам кажется временами, совершенно не смешным, но если б мы были англичанами, то наверняка бы рассмеялись бы!

fedja: aleks7 пишет: Индия. Новый уровень. "Бахубали": Япония тоже вышла на новый уровень. Там начали осваивать древнеримскую тематику: "Римские общественные бани" : THERMAE ROMAE Trailer | Festival 2012

Сергей: fedja пишет: Япония тоже вышла на новый уровень. Там начали осваивать древнеримскую тематику: "Римские общественные бани" Это что, Федя - эротика?

fedja: Сергей пишет: эротика? Нет, фантастика Как раз про перемещение во времени... Хотя, может, немного эротики и есть. Пока не посмотрел полностью

Сергей: fedja пишет: Хотя, может, немного эротики и есть. Ну я надеюсь по крайнейм мере это не "Калигула".

fedja: Перенес в "юмор"

aleks7: Как приёмы съёмок воздействуют на восприятие (или неприятие ): Понравилось про все способы медленного движения и про наезды-отъезды камеры. В ПВК этого не хватало. Многие сцены можно было бы неплохо усилить. Но тогда просто техники не хватало. Вот киноприём "Приближение к объекту". Призван сосредоточится на объекте и усилить на нём внимание. (в видео о нём на 1:50) А мы всё про некую магию и харизму.

Сергей: Хе! Какими-то тут некоторые прописными истинами занялись. Видно мозги больше вкручивать не знают уже чем! Гы-гы-гы!

aleks7: Сергей пишет: Гы-гы-гы! Всегда рад поднять настроение любому с самыми правильнозакрученными мозгами.

kongovob: aleks7 пишет: Вот киноприём ...) А мы всё про некую магию и харизму. То есть, если харизма есть, то и приемов не надо? Видео регистратором снять и все?

aleks7: kongovob пишет: если харизма есть, то и приемов не надо? Всё может быть

Сергей: aleks7 пишет: самыми правильнозакрученными мозгами. Ну нет! Более "правильнозакрученных" мозгов, чем... я не встречал еще! У нас уникальный в этом плане форум, ребята! Я знаю, форум будет! Приколов в нем - не счесть! Когда "Такие Люди" В стране советской есть!

kongovob: aleks7 пишет: Всё может быть И че это, кадры не вошедшие в "Матрицу"?



полная версия страницы