Форум » Прочие фильмы/Other movies » Современные фильмы в российском прокате -2 (продолжение) » Ответить
Современные фильмы в российском прокате -2 (продолжение)
fedja: Тема для обсуждения новинок кинопроката и фильмов сравнительно недавних. Думаю, у нас найдутся любители данного направления
Zazzmataz: Посмотрел "Армагеддец". Судя по названию переводили те же люди что и "Пипец")) Перевод показался корявоватым-то что показывают и говорят по смыслу не всегда совпадает, в этом смысле конечно Гоблиновские переводы хороши. По мне так это фантастика но везде пишут что боевик-комедия, прикольный актерский состав, мне понравилось. Кроме всего прочего мне показалось что есть интересные мысли в диалогах, например о том что человечество по-сути самовлюбленно-свободолюбивые засранцы, горды этим, и это по сути и обозначает быть человеком. Ну и так, разное, типа о смысле жизни, возрастные. Хотя может по большому счету мне понравилось тем чтов фильме много пива шуткуют:
aleks7: Zazzmataz пишет: Армагеддец Английское кино, английский юмор, английский состав. Мартин Фриман-это всегда интересно. Почти такой же фильм "Конец света 2013: Апокалипсис по-голливудски". Смысловые комедии. Смотреть конечно лучше в авторских переводах. Дубляж цензуирован а гоблин грубоват, так что подожду смотреть до других переводов. А про подобные фильмы уже говорят не иначе как "фильм в стиле "Пипец"". Это культ.
fedja: aleks7 пишет: А про подобные фильмы уже говорят не иначе как "фильм в стиле "Пипец"". Это культ Интересно, как бы они перевели в стиле "пипца" "конец света" - "Светец"? Кстати, в оригинальном названии никакого сленга нет: "The World's End"
Сергей: fedja пишет: Кстати, в оригинальном названии никакого сленга нет: "The World's End" Похоже как всегда, наши занимаются отсебятиной!
aleks7: fedja пишет: "конец света" - "Светец"? Апокалипсец, Катаклизмец, Всемутрындец, Гитлеркапутец... в оригинальном названии никакого сленга нет Английский язык универсален, оттого и беден. Одно и тоже слово или фраза переводятся по разному, исходя из контекста. Одно их знаменитое "Ю о кей?" чего стоит. Человек весь в крови и с переломанными конечностями, а наши тупо переводят "Ты в порядке?". Какой нафиг "порядок", когда такое на экране! Короче не все умеют переводить даже с простого английского. За то как хорошо бывает, когда за дело берутся славяне "профессионалы". У нас на любой "фак" найдётся столько синонимов... Вы только вслушайтесь : Это же музыка! Стопудняк!
fedja: aleks7 пишет: Гитлеркапутец Это к новому фильму Бондарчука вариант? aleks7 пишет: Вы только вслушайтесь 1:11 - Я Дівка Вогонь!
ALX: aleks7 пишет: Это же музыка! Стопудняк! Песня!
aleks7: fedja пишет: Это к новому фильму Бондарчука вариант? Посмотрю - уточню. Однако пока фильм хвалят. fedja пишет: Дівка Вогонь! Типична хохлушка. Во как много значит правильный дубляж. Гугл переводит "девушка огонь". Огневушка-поскакушка? ALX пишет: Песня! Лошары знаем, а вот Стопудняк надо брать в лексикон.
Сергей: Гляжу народ тут на всю катушку прикалываеЦЦа! А про что-нибудь оканчивающееЦЦа не на "Ц" можно сказать? Посмотрел я однако Четвёртого по счёту "Термометра". Под кодовым названием "ВсемРоботамПи..ец"! Ну я так и думал что он будет такой. Но снято неплохо - жалко только что почти без Арни... Прикольно роботов там мочили от мала до велика. В общем если меня на что-нибудь подобное потянет (а я понятия не имею, на что меня потянет) то я примерно счас знаю как это делать. Ну а "на закуску" посмотрел "Звёздные войны". aleks7 пишет: Одно их знаменитое "Ю о кей?" чего стоит. Человек весь в крови и с переломанными конечностями, а наши тупо переводят "Ты в порядке?". Какой нафиг "порядок", когда такое на экране! Да уж - что правда, то правда! Мне тоже всегда прикольно от этого!
Сергей: А ещё посмотрел довольно неплохой старый фильм "Побег Логана" (немного не с начала правда). Фильм хоть и 1976-го года, но сюжет мне понравился, и снят для тех лет неплохо. Просто, правда и наивно, но с душой сделано... В общем мне понравилось...
kongovob: Сергей пишет: Под кодовым названием "ВсемРоботамПи..ец"! Ты ещё "Маза Русю" не видел, вот там терминатор так терминатор.
aleks7: kongovob пишет: "Маза Русю" Довольно симпатичная дама. Ольга Куркулина. Вот между съёмками с Джимом Керри. А вот на пипцовой премьере с семьёй и друзьями. И мнение ценителей
Сергей: kongovob пишет: Ты ещё "Маза Русю" не видел, вот там терминатор так терминатор. А мне, Костя, больше как-то нормальный "Терминатор" нравится. "Основной" так сказать. Как с Шварцем, так и без. Ну со Шварцем конечно лучше.
kongovob: Что ты понимаешь под "нормальный Терминатор"?
Zazzmataz: Сергей пишет: А про что-нибудь оканчивающееЦЦа не на "Ц" можно сказать? К сожалению, уже нет, Сергейец...
Сергей: kongovob пишет: Что ты понимаешь под "нормальный Терминатор"? Естественно "Терминатор" нумер 1 (просто "Терминатор"), - 2 (он же "Судный день"), - 3 ("Восстание машин"), и - 4 ("Да придёт спаситель"). В трех первых в главной роли Арнольд Шварцнеггер, в чётвёртом он ровно 5 минут! А остальные, Костя фильмы-пародии и похожие я не считаю. Zazzmataz пишет: К сожалению, уже нет, Сергейец... Да я вот тоже смотрю что похоже что так! Даже сомнения берут - А можно ли тут про другие фильмы-то писать?
Zazzmataz: Сергей пишет: Даже сомнения берут - А можно ли тут про другие фильмы-то писать? Не, уже низя. Можешь спросить у Конговобца, Алекссемьца,Федяца, Ласица, Эйэлксца или Эсвакца
Сергей: А ты себя-то посчитал? Ой то есть просклонял? Хотя... с тобой-то как раз проще всего! Ты - ЦаЦЦматаЦ!
aleks7: Zazzmataz пишет: Не, уже низя. Можно, можно. Жаль только в других фильмах совсем нет летающих супердевчонок. Поищите, авось ещё какой фильмец тут помутозим страниц на 15-16. А пока Минди в оригинале (и в полёте ): Ба! Ещё одна паралель. У супердевчонок имена на букву М И им по 10 лет. По крайней мере визуально. Чуть не забыл про плащ и сапожки.
Сергей: Но не все так кровью обмазаны!
полная версия страницы