Форум » Творчество почитателей фильма/Fun\'s art » Майке посвящается! (обсуждение) (продолжение-4) » Ответить

Майке посвящается! (обсуждение) (продолжение-4)

fedja: В этой теме обсуждаем то, что собрано в Музее Майки I-16: Для тех кто с бронепоезда тема: "Майке посвящается!" !"

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

kongovob: Нормальный бы ещё перевод Яроша исполнения посмотреть.

максим красников: нормальный словацкий текст Яроша есть на этом форуме в специальной теме.Есть и русский перевод через Гугл.Но так так нагуглено ,что мне лично непонятно даже прозой ,о чем песня,а уж стихами то... Поэтому и сделал вольный перевод,как мог.А по поводу наложения на музыку-вроде бы выходит,но точно лучше будет ,если этим профи займется к коим ,к сожалению,себя не отношу.Выйдет-здорово,не выйдет-ну дело такое,не обижусь.

Сергей: Ну да, Гугл действительно так переводит, что после него ещё разбираться надо, что он перевёл. Но в принципе это не так страшно - общий-то смысл уловить можно, а дальше уже нужные словв подобрать надо.


kongovob: Сергей пишет: же нужные словв подобрать надо. Что-то я вообще ничего почти не улавливаю, хотелось бы не догадываться, а чтоб кто-нибудь знающий словацкий перевел потому, как мне кажется, слова там довольно душевно и глубоко фильм отражают.

максим красников: Да, перевод со словацкого очень даже бы не помешал.Но раз его нет,то вот просто попытался написать своими словами,как я понял.Раз песня про этот фильм,то вот и слова про него.Будем надеяться,что это не как в клипе Меладзе Вопреки,где идут кадры из фильма Адмирал,а про сам фильм там ни слова.

Сергей: kongovob пишет: Что-то я вообще ничего почти не улавливаю, хотелось бы не догадываться, а чтоб кто-нибудь знающий словацкий перевел потому, как мне кажется, слова там довольно душевно и глубоко фильм отражают. Ну да, конечно лучше перевод бы как следует иметь. Однако знаете, ребята, мне почему-то показалось, что песня эта изначально не была привязана к фильму (это просто... ну абстрактная типа "упавшая с облаков" - вообще - ну примерно как Глызин пел: "Ведь для меня сошла ты с небе-е-ес" ) - а уже потом поклонники "ПвК" её "привязали" как бы.

максим красников: Ну да судя по Гугле-переводу фильм явно в виду не имелся .Но если поклонники ПВК привязали ее к фильму-может лучше думать,что так оно и было? А то если узнаем правду,что к фильму она отношения не имеет-лишний раз расстроимся.Может,это как раз тот случай,когда правду лучше не знать?

Сергей: максим красников пишет: Может,это как раз тот случай,когда правду лучше не знать? Ну да, разумеется. Нам-то конечно лучше.

kongovob: Да как не имеет отношения если сами Джарос и Ландл ее с фильмом связывают, вместе тусуются и "Маек" наряжают. Ну прямо, конечно, в ней про фильм не поется ибо она, скорее, посвящена ему и в основном Майке, а не написана специально для него как в нашем "Буратино", например . Напрямую песни про фильмы, мне кажется, не пишутся. Пишутся так, чтобы фильм ассоциировался с ними, клипы делают с кадрами из фильма. Они как бы "универсальные" - и для поклонников и для тех, кто не в теме. Так что в переводе мы вряд ли прямые указания на фильм найдём, разве что "сегодня прилетишь - завтра улэтишь".

Сергей: Ну а как ты объяснишь тот факт, что Федя нам первоначальный клип на неё показывал и там вообще ничего из "ПвК" нету, сколько ни смотри! А уже потом да, потом клип с "ПвК" появился.

kongovob: Сергей пишет: первоначальный клип на неё показывал Не знал про него. А, где можно посмотреть. Ну можно предположить вариант, что сначала написал песню не про ПвК (в чем я все же сомневаюсь), а в последствии оказалось, что она офигенно подходит под ПвК и клип тогда и все остальное...

fedja: Сергей пишет: Федя нам первоначальный клип на неё показывал По-моему, это PPA нам показывал вот здесь

aleks7: Miro Jaros говорил, что желание написать эту песню было навеяно детскими впечатлениями от сериала. К самому фильму песня не относится. Самый первый клип:

fedja: aleks7 пишет: Самый первый клип Только это не совсем клип, такое называется "TV Appearances" (появление или выступление на ТВ). По этому запросу много раритетов находится

Сергей: kongovob пишет: Ну можно предположить вариант, что сначала написал песню не про ПвК (в чем я все же сомневаюсь), а в последствии оказалось, что она офигенно подходит под ПвК Ну вот я о чем и говорю. Первоначвльно она не про него, но очень классно подошла. fedja пишет: По-моему, это PPA нам показывал вот здесь Ну я уж не помню кто ставил, но я помню что видел этот клип. aleks7 пишет: К самому фильму песня не относится. Ну вот - не относится. Но навеяна.

PPA: Сергей пишет: Ну да, конечно лучше перевод бы как следует иметь. Однако знаете, ребята, мне почему-то показалось, что песня эта изначально не была привязана к фильму (это просто... ну абстрактная типа "упавшая с облаков" - вообще - ну примерно как Глызин пел: "Ведь для меня сошла ты с небе-е-ес" ) - а уже потом поклонники "ПвК" её "привязали" как бы. А что laci попросить перевести нельзя? Она и раньше помогала с переводами фильмов, в которых Зузана снималась, может и сейчас не откажет. Насколько знаю она ВКонтакте у aleks7 в друзьях.

aleks7: PPA пишет: она ВКонтакте у aleks7 в друзьях. Конечно друг в беде не бросит, но ведь он и лишнего не спросит . laci наверняка в курсе, что нам постоянно нужно чего-то переводить, но у всех есть проблемы со временем. Будет возможность - поможет.

Сергей: PPA пишет: А что laci попросить перевести нельзя? Она и раньше помогала с переводами фильмов, в которых Зузана снималась, может и сейчас не откажет. Насколько знаю она ВКонтакте у aleks7 в друзьях. Ну посмотрим, это уж с ней разговаривать надо.

kongovob: Да, если хорошо знает язык, так что там песню-то не перевести.

kongovob: Во. Оказывается в сети есть перевод только на английский здесь. Ну а с английского мы и сами с усами - переведём.



полная версия страницы